В программе лояльности
На товар применяется персональная скидка, промокоды, купоны и сертификаты

Собрание сочинений в 3-х томах

Рильке Райнер Мария

Код товара: 1125477
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 2
Нет в наличии
Доставим в
г. Москва
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 3 500 ₽
В пункт выдачи
от 77 ₽
бесплатно от 2 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2012 г.
Может быть отгружен товар указанного или более позднего года

Описание

Характеристики

Райнер Мария Рильке... Пожалуй, едва ли кто из зарубежных поэтов так любил Россию и так талантливо о ней писал, как он, раз и навсегда назвавший Россию своей "духовной родиной". Он и русский язык выучил, потому что на нем писали и говорили Пушкин, Толстой, Достоевский...
И если были у Рильке достойные последователи, ставшие гордостью родной литературы, то они, несомненно, в России: Борис Пастернак и Марина Цветаева...
И, пожалуй, едва ли кто из зарубежных поэтов так любим и узнаваем в России, как Рильке. Несмотря на то, что в советский период его творчество на долгие годы оказалось под запретом.
Перед тобой, читатель, самое полное издание творений Рильке на русском языке. Ряд значительных произведений публикуется впервые, многие вещи - в том числе роман "Записки Мальте Лауридса Бригге" - в новых переводах.
Трехтомник вобрал лучшее из "русского Рильке", что накопилось более чем за сто лет, - с тех пор, как имя поэта известно в России.
количество томов
3
количество страниц
1040 стр.
переплет
Твёрдый переплёт
размеры
210x135x50 мм
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
формат
84x108/32 (130x200 мм)
ISBN
978-5-371-00288-4, 978-5-371-00291-4
тираж
3050 экз.
стандарт
возрастная категория
18+ (нет данных)
вес
код в Майшоп
1125477
язык
русский

Содержание

ТОМ 1:
Евгений Витковский. Райнер. Мария. Орфей
В. Летучий. "Идя по следу поэта..."
ИЗ СБОРНИКА "ЖЕРТВЫ ЛАРАМ"
В старом доме. Перевод А. Биска
На Малой Стране. Перевод С. Петрова
Дворянское гнездо. Перевод С. Петрова
У Святого Вита. Перевод С. Петрова
В соборе. Перевод С. Петрова
В часовне св. Венцеля. Перевод С.Петрова
Из чердачного окна. Перевод С.Петрова
Ноябрьский день. Перевод С. Петрова
У капуцинов. Перевод С. Петрова
Вечер. Перевод С. Петрова
В монастырских коридорах Лоретто. Перевод Т.
Сильман
Весна. Т. Сильман
Страна и народ. Перевод С. Петрова
Ангел. Перевод А. Виска
Ночью. Перевод А. Виска
На Волшане. Перевод С. Петрова
Зимнее утро. Перевод С. Петрова
Фонтан. Перевод С. Петрова
Майский день. Перевод С. Петрова
Царь Вечер. Перевод С. Петрова
Святые. Перевод С. Петрова
Начало весны. Перевод В. Летучего
Когда я поступил в университет. Перевод Т.
Сильман
Вопреки. Перевод С. Петрова
По-осеннему. Перевод С. Петрова
Вечерняя прогулка. Перевод Т. Сильман
Народная песня. Перевод С. Петрова
Летний вечер. Перевод А. Виска
Сказка о тучке. Перевод С.Петрова
Ночная картинка. Перевод С. Петрова
За Смиховом. Перевод С. Петрова
Летом. Перевод Т. Сильман
Вигилии. Перевод В. Летучего
I. "Поля уже в округе спят..."
II. "Окно открыто, я мечтаю..."
III. "Чу, в тиши забыться сном..."
IV. "Почти дитя, всю ночь она..."
Последний отблеск солнца. Перевод В. Летучего
Император Рудольф. Перевод В. Летучего
Из тридцатилетней войны. Перевод В. Летучего
1. Война
2. Alea jacta est
3. Боевая песнь кнехта
4. Чин кнехта на войне
5. В монастыре
6. Баллада
7. Падение из окна
8. Золото
9. Сцена
10. Огненные лилии
11. При Фридланде
12. Мир
В детстве. Перевод С. Петрова
Осенью. Перевод С. Петрова
Маленький "dr6tenHik". Перевод Т. Сильман
В предместье. Перевод С. Петрова
Среднечешский ландшафт. Перевод Т. Сильман
Родная песня. Перевод С. Петрова
ИЗ СБОРНИКА "ВЕНЧАННЫЙ С НАМИ"
Королевская песнь. Перевод А. Биска
Грезить.
I. "Я сердцем - как забытая капелла...". Перевод
С.Петрова
III. "Ах, если б домик мне с цветами..."
Перевод С.Петрова
IV. "Нынче май встречает сухо..." Перевод С.
Петрова
XI. "Я не знаю, что со мной..." Перевод С. Петрова
XIII. "Тусклы и серы, сеткою кроткой..."
Перевод С.Петрова
XIV. "Всей гущей ночь пошла по парку..."
Перевод С. Петрова
XV. "Над снежной ночью бесконечной..." Перевод
А. Виска
XVII. "В странническом взоре..." Перевод В.
Летучего
XVIII. "Я б спознался с белокурым счастьем..."
Перевод С. Петрова
XIX. "Море скал передо мной..." Перевод С. Петрова
XXI. "Есть ночи, чуждые искусу..." Перевод А.
Биска
XXII. "Огромным чудодейственным цветком..."
Перевод С.Петрова
XXV. "Мне больно, больно, словно жду я..." Перевод
А. Биска
Любить
I. "Как приходит любовь в свой срок?.."
Перевод В. Летучего
II. "День белых хризантем сиял без края..."
Перевод В. Летучего
IV "Что случилось, не знаю пока..." Перевод В.
Летучего
VI. "В саду мы погрузились в думы..." Перевод С.
Петрова
IX. "Мы замечтались. Сторожит..." Перевод С.
Петрова
XVII. "Над нами осенью дышали буки..."
Перевод Т. Сильман
XVIII. "Весною или во сне..." Перевод В.
Летучего
XIX. "Тянулась жизнь ее уныло..." Перевод В.
Летучего
XX. "Уж осень. В крови захлебнулся закат..."
Перевод С.Петрова
XXII. "Не забыл, - не забыл..." Перевод В. Летучего
ИЗ СБОРНИКА "СОЧЕЛЬНИК"
Сочельник.
Дары
"Святая моя одинокость - ты..." Перевод
В.Летучего
"Далёко город. Я один..." Перевод С.Петрова
"Люблю позабытых в сенях Богородиц..." Перевод
С.Петрова
"Как часто в смене душных будней..." Перевод Т.
Сильман
"И разве то зовете вы душой..." Перевод Т.
Сильман
"Сухие елки дышат хрипло..." Перевод С. Петрова
"В бору сосновом снежно, глухо..." Перевод
С.Петрова
"Солнце чахнет - лазурный лужок цветет..."
Перевод С.Петрова
"Ты, старая часовня..." Перевод А. Биска
Девушки пели: "Мы думаем только о нем..."
Перевод А. Биска
"Как будто пред болью разлуки..." Перевод А.
Биска
"Король, а с ним бароны..." Перевод С.Петрова
"Над белым замком всё белым-бело..." Перевод
С.Петрова
"Я в замке с красными зубцами..." Перевод
С.Петрова
"Парк! В старых липах явись мне! Или..." Перевод
С.Петрова
"Как тихий Бог, проплыв над кровом..." Перевод В.
Летучего
"Один иду к покою..." Перевод С.Петрова
Путешествия
Венеция. Перевод С. Петрова
I. "Речь чужая. Мы в гондолу..."
II. "Всё мне чудится: кого-то..."
IV. "Я речи церквей услыхал..."
Касабьянка. Перевод С. Петрова
Arco Перевод С.Петрова
I mulini. Перевод С. Петрова
Констанц. Перевод С. Петрова
"С тобою быть, когда недели..." Перевод
С.Петрова
"Так чуждо всё: чту ты шептала..." Перевод А.
Биска
"Всегда бледна, всему чужда..." Перевод Т.
Сильман
"Пленю тебя весною..." Перевод А. Биска
"Где бы розу поалее..." Перевод Т. Сильман
"Пажа ты хочешь, королева..." Перевод А. Биска
"Как сны мои тебя зовут!.." Перевод Т. Сильман
Матери
"А будут угрожать позором..." Перевод Т. Сильман
"Мать: "Звала ты меня, дорогая?.."" Перевод А.
Биска
ИЗ СБОРНИКА "РАННИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"
"И вот тоска: свой век влачить в тревоге..."
Перевод В. Летучего
"Я стану садом, чтобы у фонтанов..." Перевод С.
Петрова
"Этих вечновесенних..." Перевод А. Биска
"Слова простые, что живут без ласки..." Перевод В.
Летучего
"Пришла моя бедная мать..." Перевод А. Биска
"Иду я вдоль сада всегдашней тропой..." Перевод
А. Биска
"Детских душ серебряные крылья..." Перевод Т.
Сильман
"Я - дома между грезою и днем..." Перевод
С.Петрова
"Бессонный бор мой! Посреди зимы ты..." Перевод
С. Петрова
"Живи, чудес не понимая..." Перевод А. Биска
"О глубинная жизнь, о жизнь до слез..." Перевод Т.
Сильман
"Грезы, что в твоей груди теснятся..." Перевод В.
Летучего
Ангельские песни
"Долго ангел в тиши оставался со мной..." Перевод
А. Биска
"Руки его - как ослепшие птицы..." Перевод А.
Биска
"Слушает туча, встав над леском..." Перевод С.
Петрова
"Знаю: тайна жертвоприношенья..." Перевод Т.
Сильман
"Пройди вдоль ограды глухой..." Перевод А. Биска
"Замок тих. Над воротами..." Перевод С.Петрова
"Вновь сады эти в дружбе со мною..." Перевод Т.
Сильман
"Запах роз полусонный..." Перевод С.Петрова
"В низинах гостя долго ждали..." Перевод С.
Петрова
"Всё это там, где крайний ряд лачуг..." Перевод И.
Елагина
"Ветер-малыш среди ночи встал..." Перевод В.
Летучего
"Когда опять прольется свет луны..." Перевод Т.
Сильман
"Девчонкой робкою в семье..." Перевод Т. Сильман
Песни девушек. Перевод А. Биска
"Девушки, вы - как деревья..."
"Теперь они женщины сами..."
"Выйду я в призрачный свет..."
"Королевского рода вы все..."
"Волна шумит и бьет..."
"И видят девушки: домой..."
"Вы, девушки, - легкие чёлны..."
"Средь поля сестры пронесли..."
. "Вышли сестры вдоль реки..."
"В трепет вешней тишины..."
"Улицы прямо ведут..."
"Уже на рощу лег осенний..."
"Мы смело смеялись, ныряли в кусты..."
"Девушки любят сплетенья..."
"Сестры, о сестры, - в те вечера..."
Молитвы девушек к Марии. Перевод А. Биска
"Дай, чтоб сбылось что-нибудь!.."
"Ты горящие глаза..."
"Смотри - и днем, и в темноте..."
"Я садом быть хочу твоим..."
"Наши матери устали..."
"Мария, ты плачешь, родная..."
"Я вчера увидала во сне..."
"Все говорят мне: "Чту с тобой..."
"Когда во мраке воспаленном..."
"Везде сиянье золотое..." Перевод А. Биска
"Мне вечер - книга. С переплета..." Перевод
С.Петрова
"Дрожа, ощущаю порою..." Перевод Т. Сильман
"Тогда мы в первый раз молчали..." Перевод А.
Биска
"Вечером стали опять..." Перевод Т. Сильман
"В нас страх одиночества влез..." Перевод
С.Петрова
"Слова людские меня страшат..." Перевод
С.Петрова
"И кто же ты, закат или рассвет?.." Перевод
С.Петрова
"Кто мне может сказать, куда..." Перевод Т.
Сильман
"Ночь, как город над долом, растет..." Перевод А.
Биска
"Ты это раз пережила сама..." Перевод А. Биска
"Ты не горюй, что давно отцвели..." Перевод Т.
Сильман
ЧАСОСЛОВ
Перевод С. Петрова
Книга первая. О житии иноческом
"Ударил час и меня задел..."
"Кругами над стаей вещей нарастая..."
"Мои собратья южные - в сутанах..."
"Писать Тебя нам надо по канону..."
"По чувствам, смутно, в суть существованья..."
"Не сетуй, Боже, тихий мой Сосед..."
"Когда бы сразу тишиной пахнуло..."
"Живу, когда исходит век, а лист..."
"Издавна я тянусь к Твоим словам..."
"Меня нет. Что-то сделал брат со мной..."
"Праматерь Тьма, ты родила меня!.."
"Я верю всему, что еще безглагольно..."
"Я один на свете, но жить в одиночестве мало
мне..."
"Уж не всего ль хочу?.."
"Частица к частице в Тебе теснится..."
"Коль некто Тебя возжелал когда-то..."
"Кто в жизни примирит противоречья..."
"Персты в кистях - как в дебрях птичья стая..."
"Не бойся, Боже! Это я - мой крик..."
"Нет, жизнь моя - не та пора крутая..."
"Когда бы вырос я в стране иной..."
"Ты всюду мне живешь вещами всеми..."
"Истекаю, истекаю..."
"Вот, Господи, гляди: Твой новый зодчий..."
"Люблю тебя, Закон сладчайший. Ведь
"Мы, люд рабочий - робкий, кроткий, хваткий..."
"Ты так велик, что стоит мне с Тобой..."
"О, сколько ангелов - любого чину..."
"То было в Микеланджеловы дни..."
"Ветвь древа Господня над Италией..."
"Любили в те века цветущую..."
"Но, словно были Ей гроздья лоз густые..."
"Вот так ее писали. Особливо..."
"Но ветвью новой, шумен и широк.."
"Не верю, чтоб она, смертишка та..."
"А вдруг умру - куда же Ты-то?.."
"Ты еле шепчешь, прокопчённый..."
"Вчерашний отрок, как смутился ты..."
"Тогда молись, как учит тот, кто сам..."
"Я - хор молчащий. Воздвигаюсь..."
"Пойму ли, боже, час Твой странный?.."
"Кто движет руки многотрудней..."
"Нам имя - свечкой восковой..."
"Свет - первое из слов Твоих..."
"Придешь, и двери неторопко..."
"Пловцам и звонницам назло Ты..."
"Тебя, Неведомого, брало..."
"Вот мой поденный труд. Над ним..."
"Иль сроду вы к себе не ждали..."
"Самозабвенный полет мой стих..."
"Ты лишь деянию открыт..."
"Как схимой с постригом, бывало, встарь..."
"И Бог велит писать мне кровью..."
"Ныряли древле богословы..."
"Ты был рассеян и разлит..."
"Солнце тронуло собор крылом..."
"Я богомольцем в этот храм..."
"Как в избушке сторожу окошка..."
"Любому Бог и с любым говорит..."
"Я был у сказителей, иноков и изографов, под
икты..."
"Стены смиренно ты держишь темнеющим лоном..."
"Проснулся я в своих ночах..."
"Что не было меня доныне..."
"Свет громыхает на Твоей вершине..."
"Ты древле явлен в милостях всегда..."
"Вот страна ко всему готова..."
"Но чудится: как на дне..."
Книга вторая. О паломничестве
"Тебе не в диво гром и град..."
"Я вновь молюсь всей правдой голой..."
"Аз есмь еще смиренноликий..."
"Таким, Предвечный, я Тебя постиг..."
"Молясь, не богохульничаю я..."
"Его печаль душнее нам, чем печь..."
"Гаси мне взор: узреть Тебя смогу..."
"Душа моя, как некая жена..."
"Ведь ты - наследник..."
"И в наследье зелены..."
"Аз есмь худый смиренный раб Твой, иже..."
"Пусть каждый из себя на волю рвется..."
"Ты старый, темный, закоптелый..."
"Молва идет, что есть Ты где-то..."
"Кто вопрошает тебя - искушает Тебя..."
"Лишь из оконца что-нибудь..."
"Покорствие Тебе? А это..."
"Дом одинокий на краю села..."
"За вечерею встанет кто-то вдруг..."
"Безумье - сторож.."
"Ты, Боже, знаешь ли о тех святых?.."
"Грядущий, всходишь к вечности на твердь..."
"Ты - старый монастырь Страстей Христовых..."
"Стареет за дворцом дворец..."
"Все будет вновь огромно и могуче..."
"И ты великим будешь. Величаний..."
"Домам покою нету: то нести..."
"Вот так и я бы: на чужом пороге..."
"И мне дай, Боже, богомольем стать..."
"Днем Ты наслышками одними..."
"На богомолье утром. И покорно..."
"От блеклых астр легчайшей прелью тянет..."
"Не бойся, Боже! Говорят: мое!.."
"В глуби ночей Тебя копаю, Клад..."
Книга третья. О нищете и смерти
"Авось по жилам гор тяжелых в скалы..."
"Ты превышаешь горные вершины..."
"Поставь меня, как камень слуха..."
"Ты веси, Боже, - города..."
"Там люди бледные живут томясь..."
"Любому, Боже, смерть его пошли..."
"Ведь мы - одна листва да кожура..."
"О Господи! Мы жальче жалких тварей..."
"Хоть одного, Владыко, возвеличь..."
"Дай знаменью последнему свершиться..."
"Хваля его кимвалом и тимпаном..."
"И дай, чтобы меня сопровождали..."
"Большие города - неправда волчья..."
"Ведь есть сады - их создали цари..."
"Но есть дворцы, спесивы, словно павы..."
"Нет, не бедны они, а небогаты..."
"Ведь нищета - великий свет нутра..."
"Ты - бедный, нищетою пораженный..."
"Ты - ведатель, чье веденье богато..."
"Взгляни на них. Растут они так странно..."
"Они глядят, как вещи, безответно..."
"Вот как, о Боже, жизнь их ног бежит..."
"Их руки смотрят, как у женщин лица..."
"Их рот немеет, как уста у статуй..."
"А голос их из дали входит в дом..."
"А если спят, их словно возвращают..."
"Гляди же, Господи мой, как у них..."
"Пойми: плодиться им и размножаться..."
"Возьми же их из городов греха..."
"Дом бедняка - как чудо в алтаре..."
"А города несутся самочинно..."
"И сколько их, твоих страдальцев нищих..."
"Где ж он, великой нищеты творец..."
"Где ж отзвучал он с нежностью дочерней?.."
ИЗ "КНИГИ КАРТИН"
Книга первая
Часть первая
Вступление. Перевод В. Летучего
В апреле. Перевод С.Петрова
Два стихотворения к шестидесятилетию Ганса
Тома. Перевод В. Леванского
Лунная ночь
Рыцарь
О девушках. Перевод А Виска
I. "Пусть другие на долгих дорогах..."
П. "Девушки, ваш трепет ожиданья..."
Песня статуи. Перевод Т. Сильман
Безумие. Перевод Ю. Нейман
Любящая. Перевод С.Петрова
Невеста. Перевод В. Летучего
Тишина. Перевод В. Летучего
Ангелы. Перевод А. Биска
Ангел-хранитель. Перевод В. Летучего
Святая. Перевод В. Летучего
Детство. Перевод В. Летучего
Из детства. Перевод В. Летучего
Мальчик Перевод А. Сергеева
Вечеря. Перевод В. Летучего
Часть вторая
Инициалы.. Перевод А. Биска
На сон грядущий. Перевод В. Летучего
Люди ночью. Перевод В. Летучего
Сосец,. Перевод В. Летучего
Pont du carrouse. Перевод С.Петрова
Одинокий. Перевод С. Петрова
Последний. Перевод В. Летучего
Страшно. Перевод В. Летучего
Плач. Перевод В. Летучего
Одиночество. Перевод С. Петрова
Осенний день. Перевод Е.Витковского
Воспоминание. Перевод А. Биска
Конец осени.. Перевод В. Летучего
Осень. Перевод С. Петрова
У края ночи. Перевод В. Летучего
Молитва. Перевод В. Летучего
Продвижение. Перевод В. Летучего
Предчувствие. Перевод В. Летучего
Вечер в Сконе. Перевод В. Полетаева
Вечер. Перевод Е.Витковского
Строгий час. Перевод Е.Витковского
Строфы. Перевод В. Летучего
Книга вторая
Часть первая
Инициалы. Перевод В. Летучего
Благовещение. Перевод Е.Витковского
Три волхва. Перевод Е.Витковского
В картезианском монастыре. Перевод В. Летучего
Карл XII Шведский Терпит поражение на Украине.
Перевод Е.Витковского
Цари. Перевод Е.Витковского
I. "То были дни, когда в огне и дыме..."
II. "Еще повсюду стерегли драконы..."
III."Его слуги кормились ночью и днем..."
IV. "Вот час, когда в тщеславном ослепленье..."
V. "Не сгинет от меча и от коварства..."
VI. "Сапфиры в темном серебре оправы..."
Часть вторая
Фрагменты потерянных дней. Перевод
Е.Витковского
Голоса. Перевод Е.Витковского
Титульный лист
Песня нищего
Песня слепого
Песня пьяницы
Песня самоубийцы
Песня вдовы
Песня идиота
Песня сироты
Песня карлика
Песня прокаженного
О фонтанах. Перевод В. Летучего
За книгой. Перевод В. Летучего
Созерцатель. Перевод А. Биска
Из грозовой ночи. Перевод В. Летучего
Титульный лист
I. "В такие ночи можно возле дома..."
II. "В такие ночи тюрьмы нараспах..."
III. "В такие ночи вспыхивает яро..."
IV. "В такие ночи начинают биться..."
V "В такие ночи грезится неисцелимым..."
VI. "В такие ночи под реющими флагами встают..."
VII. "В такие ночи умирающие не спят..."
VIII. "В такие ночи вне земных невзгод..."
Реквием. Перевод В. Летучего
Завершение. Перевод В. Летучего
ДОПОЛНЕНИЕ
Стихотворения 1894-1905 гг.,
не вошедшие в основное собрание
Из сборника "Подорожник"
Утро. Перевод С.Петрова
Полдень. Перевод С.Петрова
Царица ширь. Перевод С.Петрова
Явления Христа. Перевод С. Петрова
Часть первая
Сирота
Юрод
Дети
Живописец
Ярмарка
Ночь
Венеция
<Иудейское кладбище>
Часть вторая
Церковь в Наго
<Слепой ребенок>
<Монахиня>
Из сборника "Тебе к празднику" Перевод С.
Петрова
"Перед беседкой тени стали робки..."
"Есть в жизни добро и тепло..."
"Ты сумеркам огромным взглядом..."
Из сборника "Мне к празднику" Перевод А. Биска
"Снится мне узор вечерних риз..."
"Скорбь моя не похожа на те..."
"Их легкие ласки и лепет увлек.."
"Девушки в порту кого-то ждали..."
"Только темная ночь настает..."
Из цикла "Молитвы* Перевод С.Петрова
"С Тобою вместе красоты лишь ради..."
"Сверкают в келье светлые гвоздики..."
Стихотворения, не вошедшие в циклы и сборники
Забытье. Перевод Т. Сильман
Парк зимой. Перевод С.Петрова
Свидание. Перевод Т. Сильман
Но, сударь мой. Перевод С.Петрова
Аvе Перевод Т. Сильман
Творец. Перевод Т. Сильман
"Сиротских мальчиков прогулкой дальней..."
Перевод Т. Сильман
"Что делал бы я, не будь мне дана..." Перевод Т.
Сильман
Мадонна. Перевод Т. Сильман
"Пусть от бесцельных скитаний..." Перевод Т.
Сильман
"Язык исчерпан весь до дна..." Перевод В.
Летучего
Венеция. Перевод С.Петрова
"Вокруг - всё слух. А что такое..." Перевод
С.Петрова
Осень. Перевод С.Петрова
"И это чудо: знать слова простые..." Перевод Т.
Сильман
Стефану Георге Перевод В. Летучего
"Сны в ожиданьи смотрят на меня..." Перевод В.
Летучего
Сумерки. Перевод С.Петрова
"Нежны, прозрачны вечера..." Перевод Т. Сильман
Стансы. Перевод Т. Сильман
Дом. Перевод Т. Сильман
"Трясина, зыбкий, темный водоем!.." Перевод С.
Петрова
"Шумит поток.. Но кто владеет..." Перевод Т.
Сильман
Роден (набросок) Перевод В. Летучего
Роден (вторая редакция) Перевод В. Летучего
Роден. Перевод В. Летучего
I. "Жизнь мастера уходит в даль времен..."
II. "Путь мастера, темнея, убегает..."
"Где весны моей взлет?.." Перевод Т. Сильман
"Был день - и вдруг исчез он, как закат..." Перевод
В. Летучего
Джонни Гибсону. Перевод Т. Сильман
"Пустите, я пройду тихонько мимо" Перевод С.
Петрова
Стихотворения и наброски из дневников и писем
во время двух поездок по России. Перевод В.
Летучего
Мне привиделось снова:
Богиня грации
К Елене
Песня для Елены
<В альбом Ф. Фидлеру>
"...Вдали от чуждого хочу идти один..."
"...И вдруг вбежали в красных дугах кони..."
Знаменская
Язык цветов. Перевод В. Летучего
"Где ступаешь ты по лугу..."
Амариллис
Лесолюбка
Крыжовник
Дуб
Бузинник
Шпорник
Барвинок
Камелия
Боярышник колючий
Орхидея "Венерин башмачок"
Астра
Калина
Левкой
Первоцвет
Шиповник
Плющ
Горицвет
Кукушкины сапожки
Фиалка
Герань
Гиацинт
Нарцисс
Вьюнок
Георгин
Мирт
Девясил "Христово око"
Клевер
Анютины глазки
Бордюрная трава
Цвет яблони
Незабудка
Страстоцвет
ТОМ 2:
НОВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Перевод В. Летучего
Ранний Аполлон
Плач девушки
Песнь любви
Эранна - Сафо
Сафо - Эранне
Сафо - Алкею
Надгробие на могиле девушки
Жертва
Восточная песнь дня
Ависага
I. "Она лежала. Слуги привязали..."
II. "Царь думал о тщете минувших дней..."
Давид поет перед Саулом
I. "Слышишь, звуки арфы, царь и вождь..."
II. "Царь и вождь, владевший всей
землею..."
III. "Царь, ты скрылся - тщетная потуга..."
Наказ Иисуса Навина
Уход блудного сына
Гефсиманский сад
Пиета
Женщины заклинают поэта
Смерть поэта
Будда
L'ange du meridien
Кафедральный собор
Портал
I. "Они остались здесь, когда потоп..."
II. "В них много далей видится порой..."
III. "Так высятся они немой загадкой..."
Окно-роза
Капитель
Бог в Средние века
В морге
Узник
I. "Только жестом самозащиты..."
II. "Представь себе, что всё, - и сверх
всего..."
Пантера
Газель
Единорог
Святой Себастьян
Основатель монастыря
Ангел
Римские саркофаги
Лебедь
Детство
Поэт
Кружево
I. "Знак счастье человека; но едва ли..."
И. "И если то, в чем мнилась благодать..."
Судьба женщины
Выздоравливающая
Ставшая взрослой
Танагра
Слепнущая
В чужом парке
Прощание
Опыт смерти
Голубая гортензия
Перед летним дождем
В зале
Последний вечер
Юношеский портрет моего отца
Автопортрет 1906 года
Монарх
Воскрешение
Знаменосец
Последний граф Бредероде спасается от турецкого
плена
Куртизанка
Лестница оранжереи
Перевозка мраморной статуи
Будда
Римские фонтаны
Карусель
Испанская танцовщица
Башня
Площадь
Quai du rosaire
Beguinage
I. "Ворота вечно настежь, и задаром..."
П. "Однако то, что видит отраженным..."
Праздник Марии
Остров
I. "Дорогу в ваттах снова смыл прилив..."
II. "Как будто в лунном кратере
припрятан..."
III. "Близь - что внутри; что вне - лишь
череда..."
Могилы гетер
Орфей. Эвридика. Гермес
Алкестида
Рождение Венеры
Чаша роз
Новых стихотворений другая часть
Архаический торс Аполлона
Критская Артемида
Леда
Дельфины
Остров сирен
Плач по Антиною
Смерть любимой
Плач по Ионафану
Искушение Илии
Саул во пророках
Явление Самуила Саулу
Пророк
Иеремия
Сивилла
Отпадение Авессалома
Есфирь
Прокаженный король
Легенда о трех живых и трех мертвых
Мюнстерский король
Пляска смерти
Страшный суд
Искушение
Алхимик
Ларец с драгоценностями
Золото
Столпник
Мария Египетская
Распятие
Воскресший
Величание Богородицы
Адам
Ева
Сумасшедшие в саду
Сумасшедшие
Из жизни святого
Нищие
Чужая семья
Обмывание трупа
Одна из старух
Слепой
Увядшая
Ужин
Пепелище
Группа
Заклинание змей
Черная кошка
Перед Пасхой
Балкон
Корабль изгнанников
Пейзаж
Римская Кампанья
Песня о море
Ночной выезд
Парк попугаев
Парки
I. "Парки поднимаются из праха..."
И. "Аллеями и полумраком..."
III. "От водоемов и прудов скрывают..."
W. "А природа, как бы в уязвленном..."
V. "Боги гротов и аллей - никто им..."
VI. "Ты видишь, тропинки как будто..."
VII. "В чашах отраженные наяды..."
Портрет
Венецианское утро
Поздняя осень в Венеции
Собор святого Марка
Дож
Лютня
Искатель острых ощущений
I. "Он, когда входил в круг тех, что были..."
II. "В дни (но это не напоминало..."
Соколиная охота
Коррида
Детство дон Жуана
Избрание дон Жуана
Святой Георгий
Дама на балконе
Встреча в каштановой аллее
Сестры
Игра на рояле
Любящая
Сокровенное роз
Портрет дамы восьмидесятых годов
Дама перед зеркалом
Старуха
Кровать
Чужой
Подъезд
Солнечные часы
Сонный мак
Фламинго
Персидский гелиотроп
Колыбельная
Павильон
Похищение
Розовая гортензия
Герб
Холостяк
Одинокий
Читатель
Яблоневый сад
Призвание Магомета
Гора
Мяч
Ребенок
Пес
Скарабей
Будда во славе
РЕКВИЕМЫ
Переводе. Летучего
По одной подруге
По Вольфу графу фон Калькрейту
ЖИЗНЬ МАРИИ
Перевод В. Маккавейского
Рождение Марии
Введение во храм
Благовещенье
Посещение Марией Елизаветы
Подозрение Иосифа
Откровение пастухам
Рождество Христово
Отдых на пути в Египет
О браке в Кане
Пред страстями
Pieta
Успокоение Марии в воскресшем
Об успении Богородицы
I. "Тот самый ангел, что когда-то высь..."
И. "Ища принять владычицу земную..."
III. "Но перед апостолом Фомою..."
ДУИНСКИЕ ЭЛЕГИИ
Переводе. Летучего
Элегия первая
Элегия вторая
Элегия третья
Элегия четвертая
Элегия пятая
Элегия шестая
Элегия седьмая
Элегия восьмая
Элегия девятая
Элегия десятая
СОНЕТЫ К ОРФЕЮ
Перевод В. Летучего
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I. "Так дерево растет - перерастая!.."
П. "Почти девчонка - в ликованье дня..."
III. "Так может бог. Но как сквозь лиру нам..."
IV. "О нежные, не бойтесь открыться..."
V. "Надгробия не надо. Только розы..."
VI. "Разве он здешний? Нет, он, пожалуй..."
VII. "Славить! Славить, что есть и что
было..."
VIII. "Лишь в пространстве славы затихает..."
IX. "Кто мог на лире играть..."
X. "Вас от души приветствовать рад..."
XI. "Разве есть созвездие такое..."
XII. "Дух, что единит нас, воспоем..."
XIII. "Спелость груши, яблока, банана..."
XIV "Мы слушаем цветок, лозу и плод..."
XV "Срывайте... как вкусно... Судя по прыти
шажков..."
XVI. "Одинок ты, мой друг... А напасть..."
XVII. "Под нами, стар и глубок.."
XVIII. "Слышишь новое, бог..."
XIX. "Мир изменчивей облаков..."
XX. "Тебе, кто слуху научил зверей..."
XXI. "Снова весна. И, как девочка в школе..."
XXII. "Да - ускоряющим!.."
XXIII. "О, лишь тогда полет..."
ХХЩ "Надо ль от древней дружбы богов
отказаться..."
XXV "Ныне хочу я тебя, о, тебя, кем любовался
порою..."
XXVI. "Но ты, божественный, пел до конца, не
смолкая..."
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
I. "О дыханье, незримая песня моя!.."
II. "Как мастер, на скорую руку рисуя..."
III. "О, зеркала: еще никем не раскрыто..."
IV "О зверь, которого в природе нет..."
V "О цветочный мускул, - анемону..."
VI. "Роза, ты царственна; встарь, среди
чащи..."
VII. "О цветы, наконец-то вас руки в
роднящем усилье..."
VIII. "Вы, немногие, с кем в детстве вместе
играли..."
IX "Хвалитесь, судьи, что пытки уже вне
закона..."
X "Ныне старинным ремеслам машина
грозится..."
XI. "Всеподчиняющий, о человек, ты,
принуждая смириться..."
XII. "Захоти перемен. Да увлечет тебя пламя
живое..."
XIII. "Будь впереди всех прощаний, как если
бы за тобою..."
XIV "Глянь на цветы, эти верные земному
созданья..."
XV "Родник-уста, дарящие уста..."
XVI. "Разрываем нами раз за разом..."
XVII. "Где, в каких всегда и счастливо
орошенных садах..."
XVIII. "О танцовщица, ты - миг претворенья..."
XIX. "Где-то живет избалованно золото в
банке своем..."
XX. "Звезды - как далеко; и всё же дальше
намного..."
XXI. "Пой, мое сердце, сады, не увиденные
тобой..."
XXII. "О, норов судьбы: избыток бытия
небывало..."
XXIII. "Позови меня в свой час двоякий..."
XXIV. "О страсть, вечно новая - лепка из глины
густой!.."
XXV "Слышишь, первые грабли уже приступили..."
XXVI. "Птичий крик прямо в сердце проник.."
XXVII. "Вправду ли время по сути своей не
щадящее?.."
XXVIII. "Приди и следуй. И счастливой вестью..."
XXIX. "Тихий друг, приятель многих далей..."
Примечания автора к "Сонетам к Орфею"
ДОПОЛНЕНИЕ
СТИХОТВОРЕНИЯ 1906-1926 гг., НЕ ВОШЕДШИЕ В
СБОРНИКИ
Весенний ветер. Перевод В. Летучего
Santa Maria a cetrella. Перевод В. Летучего
I. "На церкви замок, и сдается порой..."
П. "Зыбки эти дни; и, как лучина..."
III. "Чьи шаги в святилище звучали?.."
IV. "По каждой тропе далекой..."
V "Кто любил, тот всею добротою..."
VI. "Как редкостное растенье..."
VII. "Как юна ты в старой сказке края..."
Ночь весеннего равноденствия. Перевод В.
Летучего
Золотых дел мастер. Перевод В. Летучего
Закат солнца. Перевод В. Летучего
Аромат. Перевод В. Летучего
Любящие. Перевод В. Летучего
Путем ночи. Перевод В. Летучего
Молитва за безумных и заключенных. Перевод В.
Летучего
Летняя ночь в торосе. Перевод В. Летучего
Эндимион. Перевод В. Летучего
<Песнь>. Перевод С. Петрова
Лунная ночь. Перевод В. Летучего
<К Лу Андреас-Саломе>. Перевод Д Летучего
I. "Я был открыт сверх меры, я забыл..."
П. "Как руку к спазмой схваченному горлу..."
III. "Тут мало вспоминать; должна остаться..."
Видение. Перевод В. Летучего
"Жемчуг рассыпался. Увы, неужто нить
порвалась?..".
Перевод В. Летучего
Испанская трилогия. Перевод В. Летучего
<I>. "Из этой тучи, спрятавшей звезду..."
<II>. "Ну почему чужие вещи должен..."
<III>. "Ведь мне, когда попадаю в толчею
городов..."
Вознесение Девы Марии. Перевод В. Летучего
<I>. "Драгоценная, о мирра, - ввысь..."
<II>. "Ни одним апостолам в полночных..."
К ангелу. Перевод В. Летучего
Воскрешение Лазаря. Перевод В. Летучего
Весенняя зарисовка. Перевод В. Летучего
Эммаус. Перевод В. Летучего
Нарцисс. Перевод В. Летучего
Сошествие Христа в яд. Перевод В. Летучего
Голуби. Перевод В. Летучего
"Смути меня, музыка, ритмическим гневом!..".
Перевод В. Летучего
"Я слышу тебя, соловей, я, о ком ты поешь...".
Перевод В. Летучего
Вдова. Перевод В. Летучего
Зимние стансы. Перевод Е.Витковского
"О жизнь, о жизнь чудесная пора...". Перевод В.
Летучего
"А разве боль, что новый пласт берет...". Перевод
В. Летучего
"Был или есть я - ныне ты ступаешь...". Перевод В.
Летучего
"Ты меня чрезмерно превышаешь...". Перевод В.
Летучего
Братья и сестры. Перевод В. Летучего
I. "О, какая жалоба терзала..."
II. "В темной сладости повремени..."
"Разве полночами не дышал я...". Перевод В.
Летучего
"Будет это ангел всё равно...". Перевод В.
Летучего
"Заключил лицо твое в ладони...". Перевод В.
Летучего
Великая ночь. Перевод В. Летучего
"Ничего, я задержусь. Действуй. Иди так
далеко...". Перевод В. Летучего
"С самых чудодейных дней творенья...". Перевод
В. Летучего
"Свет луны от ангела прияло...". Перевод В.
Летучего
"Дай взгляду от книги, от строчек несчетных
подняться...".
Перевод В. Летучего
"Ты, до обретенья потерянная...". Перевод В.
Летучего
"Пруд лесной, в самом себе таимый...". Перевод В.
Летучего
Поворот. Перевод В. Летучего
Плач. Перевод В. Летучего
Пять песен. Перевод В. Летучего
I. "В первый раз вижу тебя встающим..."
II. "Благо мне: я вижу схватившихся. Долго уже..."
III. "Что случилось за эти три дня? Вправду ли
я пою..."
IV. "О друзья, кто задумался прежде других,
наше старое
сердце..."
V. "Встаньте и ужасните ужасного бога!
Ошеломите его..."
<Слова Господа к Иоанну на Патмосе>. Перевод В.
Летучего
"Почти все вещи в соприкосновенье...". Перевод В.
Летучего
К Гёльдердину. Перевод Я Летучего
"Вынесенный на горы сердца. Глянь, как он мал,
там, внизу...".
Перевод В. Летучего
Начало любви. Перевод В. Летучего
Ода Бельману. Перевод С. Петрова
"О горе, разрушает мать меня...". Перевод В.
Летучего
Смерть. Перевод В. Летучего
Реквием на смерть мальчика. Перевод В. Летучего
Душа в пространстве. Перевод В. Летучего
К музыке. Перевод В. Летучего
"С тем, что зовётся детством - с этой
безымянной...".
Перевод В. Летучего
Из литературного наследия графа С. W. Перевод В.
Летучего
<Первый список>
<I>. "Белый конь?.. Ручей?.. Ах, что сверкало..."
<II>. "Штора, шахматы, стекло кувшина..."
<III>. "О, летнего дня самый спелый плод!.."
<IV>. "У камина, о тебе мечтая?.."
<V>. "Дай дневник твой тихо полистаю..."
<VI>. "Стук ли ветра был - с расчетом..."
<VII>. "Был путь в Карнак Верхом и по пустыне..."
<VIII>. "Ликованье детское осталось..."
<IХ>. "В том, что возвратить спешат поленья..."
<Х>. "Время ждет... - Словесная уловка!.."
<Второй список>
<I>. "Как до въезда, как в комнатах
незаселенных..."
<II>. "Бабочка, как знать, различье есть ли..."
<III>. "Новое солнце, и утомленье..."
<IV>. "О ты, кого я прославлял, не зная..."
<V>. "Сегодня седину в висках заметил..."
<VI>. "Всё выдержать: пройти сквозь рай и ад..."
<VII>. "О, первый крик, врезающийся в год..."
<VIII>. "Что в своих предчувствиях скрывала..."
<IХ>. "Прелесть моя, Аглая, ты - моих чувств
отрада..."
<Х>. "Я шел, свою судьбину злую сея..."
<ХI>. "В стекле теплиц нет-нет да и замечу..."
<Цикл стихотворений с виньеткой:
проступающая в листве лира>. Перевод В.
Летучего
<I>. "Наклонясь над ручьем..."
<II>. "Кто лиру себе сыскал..."
<III>. "За бегство от тщеты..."
"...Когда же, когда же, когда же хватит, на самом
деле...".
Перевод В. Летучего
Сонет. Перевод В. Летучего
Контр-строфы. Перевод В. Летучего
"Мы, в борющихся ночах...". Перевод В. Летучего
Изображение на вазе. Перевод В. Летучего
Воображаемый путь жизни. Перевод В. Летучего
Два стихотворения. Перевод В. Летучего
<I>. Ex Voto. "К образу твоему поднесу какую из
болей..."
<II>. Слезный кувшинчик "Мы лишь уста. Но кто
тогда поет..."
Семь набросков из Вале, или маленький
виноградный год.
Перевод В. Летучего
<1>. "Снега недавно сошли..."
<2>. "Каждый камень у земли вырывали..."
<3>. "Зреет виноград. Кровь ждет накала..."
<4>. "Как Иаков с ангелом, стремят..."
<5>. "Улыбка... Почти что портрет..."
<6>. "Виноградные террасы и скалы..."
<7>. "Как пред Марией молельщик иной..."
Плод. Перевод В. Летучего..:
"Сильная звезда - ей тьма ночная...". Перевод В.
Летучего
Рог изобилия. Перевод В. Летучего
Маг. Перевод В. Летучего
<Наброски из двух зимних вечеров>. Перевод В.
Летучего
Prelude. "Ах, почему вдруг в памяти всплывает..."
I. "Прекрасно - навсегда! Ах, был я мал..."
"Богатство в том, что мимо нас прошла..."
"Всё мне любо: и травинки лета..."
"Я не забыл тебя, нет..."
"Ах, я плоды воспевал..."
"Как из твоих пределов вырвусь сам?.."
"Нет! даже это можно сказать..."
II. "Как влюбляться в школе удавалось..."
"В радость было всё, и всё вмещало..."
Блуждающий огонек Перевод В. Летучего
До сих пор крылатым восхищеньем. Перевод В.
Летучего
Эрос. Перевод В. Летучего
Предвесеннее. Перевод Я Летучего
Бренность. Перевод В. Летучего
"Боги идут неспеша.." Перевод В.Летучего
"О..." Перевод В.Летучего
Бодлер. Перевод В.Летучего
"Уже восходит сок возобновленный...". Перевод В.
Летучего
Прогулка. Перевод В. Летучего
"Бьют родники из скал...". Перевод В. Летучего
Весна. Перевод В. Летучего
"От воды опьянела земля...". Перевод В. Летучего
"Прорвалось счастье, торопясь скорей...". Перевод
В. Летучего
Дикий розовый куст. Перевод В. Летучего
"Ах, боль качелей, - страждет ли, не знаю...".
Перевод В. Летучего
Музыка. Перевод В. Летучего
"Еще почти ничего не значит это: быть-с-тобой...".
Перевод В. Летучего
"Приблизь из мрака моего паденья...". Перевод В.
Летучего
"Как на улочке, обжитой солнцем...". Перевод В.
Летучего
"Девушки лелеют лозы...". Перевод В. Летучего
"Светлый подарок из края...". Перевод В. Летучего
"Мир, ах, целый мир в любимом лике...". Перевод В.
Летучего
Писанное на кладбище в Рагаце. Перевод В.
Летучего
I. "Бабочка, не ветром тебя ли..."
II. Трапеза мертвых
III. "Видел ты, как сквозь листву и тени..."
IV. "Могли бы знать. Но нам важней
незнанье..."
V. "Неустойчивые весы жизни..."
VI. "Как тих порой нажим руки твоей..."
VII. "(Воображаемое) надгробье ребенка..."
VIII. "Игра, где поддеревьями встают..."
IX. "Звезды, сновидцы, духи..."
Магия. Перевод В. Летучего
Ночное небо и звездопад. Перевод В. Летучего
Из цикла "Ночи". Перевод В. Летучего
"Созвездия ночи: без сна, наблюдаю за ними..."
Ладонь. "Ладонь. В отличие от подошвы..."
"Ночь. О, твоего лика мерцанья..."
Сила тяготения. "Середина, как ты из всего..."
Три стихотворения из цикла "Зеркальные
отражения". Перевод В. Летучего
I. "Блеск этих отражений несравним!.."
II. "Из стекла свое многообразье..."
III. "Ах, и в ней самой, и в отраженной..."
"...Когда из рук торговца...". Перевод В. Летучего
О LACRIMOSA Перевод В. Летучего
I. "О, эти слезы, сдержанные небом..."
II. "Не что иное, как вдох-выдох, - эта
пустота, и эта..."
III. "Но зимы! О, этот тайный уход..."
"Ах, не стать отделенным...". Перевод В. Летучего
"Неудержим, я завершаю путь...". Перевод В.
Летучего
"Теперь бы время выступить богам...". Перевод В.
Летучего
Идол. Перевод В. Летучего
Гонг. Перевод В. Летучего
"Для слёзного кувшина дай мне...". Перевод В.
Летучего
Осень. Перевод В. Летучего
"Перед дождём на сад темнота опустилась...".
Перевод В. Летучего
Полномочие. Перевод В. Летучего
Пришествие. Перевод В. Летучего
Посвящения
Карлу Хайдту. Перевод Т. Сильман
Дама с единорогом. Перевод В. Летучего
Герберту Штайнеру. Перевод В. Летучего
"День, который словно в пропасть канет...".
Перевод Т. Сильман
"Весть из дней младенчества приводит...". Перевод
Т. Сильман
<Из стихотворений для Лулу Альбер-Лазар>.
Перевод В. Летучего
<III> "Стояла ты над годами..."
<VI>. "Вынесенный на горы сердца..."
<VII>. "Видишь, я знаю: есть..."
Лотте Билитц. Перевод В. Летучего
Для фрейлейн Хедвиг Цапф. Перевод В. Летучего
<Гансу Райнхардту>. Перевод Т. Сильман
"Как всё в картине объединено...". Перевод Т.
Сильман
<Мадемуазель Норе Никиш>. Перевод В. Летучего
<Леони Захариас>. Перевод В. Летучего
Одетте Р... Перевод В. Летучего
Для Греты Гульбрансон. Перевод В. Летучего
<Максу Нусбяуму>. Перевод В. Летучего
<Принцессе Марии Терезе фон Турн унд Таксис>.
Перевод В. Летучего
Максу Пикару. Перевод В. Летучего
К Нике. Перевод В. Летучего
Для Гертруды Оукама Кнооп. Перевод В. Летучего
Посвящение М. Перевод В. Летучего
Роберту Фези и Енни Фези. Перевод В. Летучего
Для Ганса Каросса. Перевод В. Летучего
<Для госпожи Фанетты Клавель>. Перевод В.
Летучего
Э. М. Перевод В. Летучего
Памяти Гетца фон Зенкендорфа и Берхарда фон
Марвица.
Перевод В. Летучего
<Витольду Гулевичу>. Перевод В. Летучего
Марге Вертхаймер. Перевод В. Летучего
Иоханне фон Кунеш. Перевод В. Летучего
Добавление к "Чаше роз". Перевод В. Летучего
Игры. Перевод В. Летучего
Элегия. Перевод С.Петрова
"Нас не лишить ни гения, ни страсти...".
Перевод Е.Витковского
Из переписки с Эрикой Миттерер. Перевод В.
Летучего
Длительность детства
"Раньше, как часто, мы говорили, звезда со
звездой..."
"Ничего - разве как о тепле перстенька..."
К идолопоклоннику
Наброски. Перевод В. Летучего Собор Парижской
Богоматери
I. "Смотри: стать сердцем с изначальных
дней..."
II. "Разве ты не чувствуешь, что снова..."
Вечер осени
Кариатиды
"Пахнут лугом у тебя ладони!.."
"Ах, между мной и птичьим щебетаньем..."
"фрагмент элегии>
<Из набросков к пяти сонетам для Греты
Гульбранссон>
"Добрый день. Что он готовит втайне?.."
"О жизнь, о жизнь, чудесная пора..."
"Почти как в Судный день, мертвецы..."
<Семь стихотворений>
<I>. "О жница роз, стремится в твой захват..."
<II>. "Становишься ты летом, и дано..."
<III>. "Мы взглядами смыкает круг, и миг..."
<IV>. "Ты исчезла, стала тишиной..."
<V>. "Как эта даль умеет разрядить..."
<VI>. "Кому близки мы? Смерти или тем..."
<VII>. "Без слов зову. И немо отзываюсь..."
"Как сдержать, себе давая, слово?.."
"Природа счастлива. Но в нас все страсти..."
<Восемь сонетов из круга "Сонетов к Орфею">
<I>. "Славить! Славить, что есть и что было..."
<II>. "Завари колдовство, границы в нем
растворяя..."
<III>. "Ничего не ведай, кроме стелы..."
<IV>. "Вникни: они на двоих разделенное чудо..."
<V>. "Праздники вспомним, друзья, если вдруг
посредине..."
<VI>. "Тишина вокруг бога! И в ней слышна..."
<VII>. "Заслушавшись, долго стоим над ручьем..."
<VIII>. "Когда человек был бодрей..."
"Любовь ангелов - пространство..."
"Моя робкая лунная тень с моей..."
"Жизненный путь. Полетом стал двуединым..."
"Сердцу дай знак, чтобы взвиться..."
"Коснись волшебной палочкой былого..."
"Ах, сколько сейчас..."
"В кивании ветвей да разглядится..."
"(Писал я тебе, и сок..."
Диалог
"После долгого опыта, дом"…"
"Сердцем впитай звезд далеких свет..."
Мавзолей
"Воды стремятся и пенятся..."
"Раскрылась земля: на всех дорогах теперь
возвращенье..."
"О, дай расстаться так, как разлучает..."
<Fontaine de Medices>
"А птицы славят, и на то причины..."
"Ты повернулось, окно, празднично к звездному
миру..."
"Ты первым же рукопожатьем вдруг..."
"Приди, посл

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Собрание сочинений в 3-х томах» (авторы: Рильке Райнер Мария), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта