Beowulf: A Translation and Commentary, Together with Sellic Spell

Толкин Джон Рональд Руэл

Код товара: 2298658
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 2
-33%
1 476
2 202
Доставим в
г. Москва
Планируемая дата
25 апреля (Чт)
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 3 500 ₽
В пункт выдачи
от 77 ₽
бесплатно от 2 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2016 г.
Может быть отгружен товар указанного или более позднего года

Отмечено тегами

Описание

Характеристики

Перевод "Беовульфа" Дж.Р.Р. Толкина был ранней и очень своеобразной по своему стилю работой, завершенной в 1926 году: позже автор трилогии "Властелин колец" вернулся к нему, чтобы внести поспешные исправления, но, похоже, никогда не рассматривал возможность публикации. Это издание состоит из двух частей, ведь сам переводчик оставил очень занимательные комментарии, существующие как в письменном виде, так и в формате серии лекций, прочитанных в Оксфорде в 1930-х годах. Значительная часть этих лекций была включена в эту книгу. Прослеживающиеся в них внимание Толкина к деталям и творческий подход к тексту позволяют оценить непосредственность и ясность его видения. Он словно пермещается в полное легенд прошлое, наблюдая за тем, как Беовульф и его облачённые в кольчужную чешую воины сажают свой корабль на мель у побережья Дании, как великого героя-драконоборца приводит в ярость дерзкий язык Унферта и как Грендель являет свой ужасающий облик. А ещё в комментарий вошли фрагменты тех лекций, которые содержат воззрения Профессора на более общие вопросы (хотя текст поэмы и остаётся в центре внимания).
Обсуждая дракона, по вине которого пал Беовульф, он опровергает точку зрения, согласно которой перед нами банальная история о драконах или сказка о сокровищах. Анализируя строки о зарытом золоте, он отмечает, что эти сокровища не просто материальное богатство, а звено в цепи, связывающей далёкое прошлое с ещё более давними языческими временами, о которых не осталось даже песен, но которые мы всё ещё можем охватить силой воображения.
Также в книгу вошёл рассказ "Sellic Tale" - "чудесное предание", попытка Толкина представить, как выглядел бы сугубо староанглийский, свободный от влияния "исторических легенд" северных королевств вариант легенды о Беовульфе.
Книга на английском языке.

The translation of Beowulf by J.R.R. Tolkien was an early work, very distinctive in its mode, completed in 1926: he returned to it later to make hasty corrections, but seems never to have considered its publication. This edition is twofold, for there exists an illuminating commentary on the text of the poem by the translator himself, in the written form of a series of lectures given at Oxford in the 1930s; and from these lectures a substantial selection has been made, to form also a commentary on the translation in this book. From his creative attention to detail in these lectures there arises a sense of the immediacy and clarity of his vision. It is as if he entered into the imagined past: standing beside Beowulf and his men shaking out their mail-shirts as they beached their ship on the coast of Denmark, listening to the rising anger of Beowulf at the taunting of Unferth, or looking up in amazement at Grendel's terrible hand set under the roof of Heorot. But the commentary in this book includes also much from those lectures in which, while always anchored in the text, he expressed his wider perceptions. He looks closely at the dragon that would slay Beowulf 'snuffling in baffled rage and injured greed when he discovers the theft of the cup' but he rebuts the notion that this is 'a mere treasure story', 'another dragon tale'. He turns to the lines that tell of the burying of the golden things long ago, and observes that it is 'the feeling for the treasure itself, this sad history' that raises it to another level. 'The whole thing is sombre, tragic, sinister, curiously real. The "treasure" is not just some lucky wealth that will enable the finder to have a good time, or marry the princess. It is laden with history, leading back into the dark heathen ages beyond the memory of song, but not beyond the reach of imagination.' Sellic Spell, a 'marvellous tale', is a story written by Tolkien suggesting what might have been the form and style of an Old English folk-tale of Beowulf, in which there was no association with the 'historical legends' of the Northern kingdoms.
количество томов
1
количество страниц
425 стр.
переплет
Мягкая обложка
размеры
196x128x26 мм
страна изготовления
Великобритания
цвет
Синий
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
ISBN
978-0-00-759009-4
стандарт
возрастная категория
18+ (нет данных)
вес
код в Майшоп
2298658
язык
английский

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре

Beowulf: A Translation and Commentary, Together with Sellic Spell

Упоминается в статьях:
130 лет со дня рождения Джона Толкина, 85 лет повести «Хоббит, или туда и обратно»
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Beowulf: A Translation and Commentary, Together with Sellic Spell» (авторы: Толкин Джон Рональд Руэл), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта