Юридический перевод (для магистров). Учебное пособие

Левитан Константин Михайлович

Код товара: 4344489
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 2
1 109
1 584
Доставим в
г. Москва
Планируемая дата
7 мая (Вт)
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2022 г.
Может быть отгружен товар указанного или более позднего года

Описание

Характеристики

В предлагаемом учебнике системно излагаются основные вопросы теории и практики юридического перевода с позиций современных концепций переводоведения. Его цель — развитие переводческой компетентности студентов-юристов и будущих переводчиков в области письменного и устного перевода юридических текстов всех видов: научно-правовых, законодательных, судопроизводства и юридических документов. Его могут использовать также аспиранты и соискатели юридических вузов и факультетов при подготовке к кандидатскому экзамену по иностранному языку (английскому, немецкому, французскому).
Для магистров, аспирантов и соискателей юридических вузов и факультетов.
количество томов
1
количество страниц
378 стр.
переплет
Твёрдый переплёт
размеры
216x153x24 мм
цвет
Синий
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
формат
60x90/16 (145x215 мм)
ISBN
978-5-436-56603-0, 978-5-4365-0495-7, 978-5-4365-9565-8
стандарт
возрастная категория
18+ (нет данных)
вес
код в Майшоп
4344489
язык
русский

Содержание

Предисловие
Учебно-тематический план дисциплины
"Юридический перевод"
Часть I. Теоретические основы юридического
перевода
1.1. Общие вопросы перевода
Вопросы и задания для самостоятельной работы
1.2. Специфика и стратегия юридического
перевода
Вопросы и задания для самостоятельной работы
1.3. Техника юридического перевода
Вопросы и задания для самостоятельной работы
1.4. Адекватность и эквивалентность перевода
Вопросы и задания для самостоятельной работы
1.5. Теория соответствий и трансформаций
Вопросы и задания для самостоятельной работы
1.6. Денотативный и трансформационный методы
перевода
Вопросы и задания для самостоятельной работы
1.7. Грамматические проблемы перевода
Вопросы и задания для самостоятельной работы
1.8. Перевод с русского языка на иностранный
Вопросы и задания для самостоятельной работы
1.9. Правовой статус и профессиональная этика
переводчика
Вопросы и задания для самостоятельной работы
Часть II. Практика юридического перевода
2.1. Нормативные тексты
2.1.1. Convention for the Protection of Human Rights
and Fundamental
Freedoms, as amended by Protocol No. 11
2.1.2. Convention de sauvegarde des Droits de
l'Homme et des Libertes
fondamentales, telle qu'amendee par le Protocole n° 11
2.1.3. Konvention zum Schutze der Menschenrechte
und Grundfreiheiten
in der Fassung des Protokolls Nr. 11
2.1.4. Конвенция о защите прав человека и
основных свобод,
измененная и дополненная Протоколом № 11
2.1.5. Convention on the recognition of qualifications
concerning higher
education in the european region
2.1.6. Convention sur la reconnaissance des
qualifications relatives
a l'enseignement superieur dans la region europeenne
2.1.7. Ubereinkommen uber die Anerkennung von
Qualifikationen
im Hochschulbereich in der europaischen Region
2.1.8. Конвенция о признании квалификаций,
относящихся
к высшему образованию в европейском регионе
2.1.9. Criminal Code of Canada
2.1.10. Code criminel du Canada
2.1.11. Gesetz uber das Bundesverfassungsgericht
Bundesverfassungsgerichtsgesetz - BVerfGG
3.1. Судопроизводство
3.1.1. Requete. Application. Жалоба в Европейский
суд по правам
человека
3.1.2. Case of Al-Adsani v. the United Kingdom
3.1.3. Affaire Al-Adsani c. Royaume-Uni
3.1.4. Klagestattgebendes Urteil (Maklerprovision)
3.1.5. Teilweise stattgebendes, teilweise abweisendes
Urteil (Anspruche
aus Reisevertrag)
4.1. Научно-правовые тексты
4.1.1. The American federal system
4.1.2. Американская федеративная система
4.1.3. Ausschlie?liche Vertragsschlu?kompetenz der EG
im Bereich
der Justizkooperation in Zivilsachen: Neue
Rechtsprechung des
Europaischen Gerichtshofs und ihre Auswirkungen auf
die Staaten
des Europaisch-Asiatischen Raums von Alexander Trunk
4.1.4. А. Трунк. Исключительная договорная
компетенция
Европейского сообщества в сфере правового
сотрудничества
по гражданским делам
4.1.5. Europaische Menschenrechtskonvention
4.1.6. Ein Interview mit G. Nooke
4.1.7. На основе данной информации составьте
диалог для устного
последовательного перевода об участии Германии
в международных организациях
4.1.8. The Universal Declaration of Human Rights
4.1.9. Droits de l'Homme
4.1.10. О результатах второй сессии Конгресса
5.1. Юридические документы
5.1.1. Контракт (Contract)
5.1.2. Contract No.___
5.1.3. Beratervertrag (консалтинговый договор)
5.1.4. Arbeitsvertrag
5.1.5. Ehevertrag
5.1.6. Kaufvertrag
5.1.7. Свидетельство о рождении на русском и
немецком языках
5.1.8. Свидетельство о рождении на русском и
английском языках
5.1.9. Свидетельство о заключении брака
5.1.10. Heiratsurkunde
5.1.11. Certificate of dissolution of marriage
5.1.12. Bescheinigung uber die auflosung der ehe
5.1.13. Death certificate
5.1.14. Образцы делового письма
Глоссарий переводческих терминов
Литература
Рекомендуемые словари

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Юридический перевод (для магистров). Учебное пособие» (авторы: Левитан Константин Михайлович), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта