Лирика

Гете Иоганн Вольфганг

Код товара: 4824452
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
247
380
Доставим в
г. Москва
Планируемая дата
28 апреля (Вс)
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2009 г.
Может быть отгружен товар указанного или более позднего года

Описание

Характеристики

Иоганн Вольфганг Гёте (1749-1832), вели­кий поэт и мыслитель, является одним из основоположников немецкой литературы. Имя Гёте принадлежит к тем именам, которыми гордится человечество. Создатель бессмертной трагедии "Фауст", он активно проявил себя практически во всех областях литературы. "Страдания юного Вертера", "Ифигения в Тавриде", "Торквато Тассо", "Эгмонт" - всё это творения Гёте. Много у него было и лирических стихотворений, баллад, которые мы предлагаем читателю в этой книге.
количество томов
1
количество страниц
224 стр.
переплет
Твёрдый переплёт
размеры
170x111x13 мм
цвет
Синий
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
формат
70x90/32 (107x165 мм)
ISBN
978-5-255-01691-4
стандарт
возрастная категория
18+ (нет данных)
вес
код в Майшоп
4824452
язык
русский

Содержание

Посвящение. Перевод В. Левика
ИЗ РАННЕЙ ЛИРИКИ
Смена. Перевод В. Левика
К Луне. Перевод В. Левика
Моей матери. Перевод В. Левика
Элегия на смерть брата моего друга. Перевод В.
Левика
ИЗ ЛИРИКИ ПЕРИОДА "БУРИ И НАТИСКА"
Зезенгеймские песни
Фридерике Брион. Перевод В. Левика
Большие гимны
Путешественник и поселянка. Перевод В.
Жуковского
Прометей. Перевод В. Левика
Ганимед. Перевод В. Левика
Бравому Хроносу. Перевод В. Левика
Призвание художника
Орел и голубка. Перевод В. Жуковского
Баллады
Фульский король. Перевод Б. Пастернака
Приветствие духа. Перевод Ф. Тютчева
К Лили
Новая любовь, новая жизнь. Перевод В. Левика
Белинде. Перевод В. Левика
На озере. Перевод В. Левика
"Взор мой, взор! Иль видишь снова..."
"Пьет туман рассветный..."
К Лили Шёнеман. Перевод М. Лозинского
ПЕРВОЕ ВЕЙМАРСКОЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ
Стихотворения на случай
Ильменау. Перевод В. Левика
Легенда. Перевод В. Левика
Стихи Лиде
"О, зачем твоей высокой властью..."
Перевод В. Левика
Вечерняя песня охотника.
Перевод Б. Пастернака
К месяцу. Перевод В. Левика
Раздумья, песни, новые гимны
Надежда. Перевод М. Лозинского
Смута. Перевод М. Лозинского
Отвага. Перевод М. Лозинского
Ночная песнь путника. Перевод А. Фета
Другая. Перевод М. Лермонтова
Ночные мысли. Перевод Ф. Тютчева
Границы человечества. Перевод А. Фета
Божественное. Перевод Ап. Григорьева
Баллады
Рыбак. Перевод В. Жуковского
Лесной царь. Перевод В. Жуковского
Певец. Перевод Ф. Тютчева
Из "Вильгельма Мейстера"
Миньона. Перевод Б. Пастернака
"Ты знаешь край лимонных рощ в цвету..."
"Сдержись, я тайны не нарушу..."
"Кто знал тоску, поймет..."
"Я покрасуюсь в платье белом..."
Арфист
"Кто одинок, того звезда..." Перевод Б.
Пастернака
"Подойду к дверям с котомкой..." Перевод Б.
Пастернака
"Кто с хлебом слёз своих не ел..." Перевод Ф.
Тютчева
Филина. Перевод В. Левика
ЭПОХА КЛАССИКИ
Элегии и послания
Свидание. Перевод М. Лозинского
Лирическое
Амур-живописец. Перевод В. Левика
Ноябрьская песня. Перевод В. Левика
Томление. Перевод В. Левика
Утешение в слезах. Перевод В. Жуковского
Баллады
Коринфская невеста. Перевод А. Толстого
Бог и баядера. Перевод А. Толстого
Ученик чародея. Перевод Б. Пастернака
Горный замок. Перевод В. Левика
ИЗ "ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА"
Переводы В. Левика
Из книги певца. Моганни-наме
Гиджра
Благоподатели
Свободомыслие
"Велел Он звездам, чтоб зажглись..."
Талисманы
Четыре блага
Признание
Стихии
Сотворение и одухотворение
Любезное сердцу
Разлад
В настоящем - прошлое
Дерзость
Грубо, но дельно
Жизнь во всем
"И тростник творит добро..."
Книга Гафиза. Гафиз-наме
Прозвище
Жалоба
Фетва
Немец благодарит
Фетва
Безграничный
Отражение
"Найденные ритмы обольщают..."
Раскрытие тайны
Намек
Гафизу
Еще Гафизу
Книга размышлений. Тефкир-наме
"Советов лиры не упусти..."
Пять свойств
"Сердцу мил зовущий взгляд подруги..."
"То, что "Пенд-наме" гласит..."
"Скача мимо кузни на стыке дорог..."
"Чти незнакомца дружеский привет..."
"Покупай! - зовет майдан..."
"Когда я честным был..."
"Не шуми ты, как, откуда..."
"Откуда я пришел сюда? Не знаю..."
"Одно приходит за другим..."
"К женщине снисходителен будь..."
"Жизнь - шутка, скверная притом..."
"Жизнь - это та ж игра в гусек!.."
"Всё, ты сказал мне, погасили годы..."
"Встреча с тем всегда полезна..."
"Кто щедр, тот будет обманут..."
"Хвалит нас или ругает..."
Фирдоуси говорит
Джелал-эддин Руми говорит
Зулейка говорит
Книга недовольства. Рендш-наме
"Где ты набрал все это?.."
"Где рифмач, не возомнивший..."
"Кто весел и добр и чей виден полет..."
"Власть - вы чувствуете сами..."
"Тем, кто нас к добру зовет..."
"Разве именем хранимо..."
"Если брать значенье слова..."
"Разве старого рубаку..."
Душевный покой странника
"Не проси о том, что в мире..."
"Хоть самохвальство - грех немалый..."
"Мнишь ты, в ухо изо рта..."
"Тот французит, тот британит..."
"Когда-то, цитируя слово Корана..."
Пророк говорит
Тимур говорит
Книга Тимура. Тимур-наме
Мороз и Тимур
Зулейке
Книга Зулейки. Зулейка-наме
Приглашение
"Что Зулейка в Юсуфа влюбилась..."
"Если ты Зулейкой зовешься..."
"Создает воров не случай..."
"Пускай кругом непроглядная мгла..."
"Я вместе с любимой - и это не ложно?.."
"Плыл мой челн - и в глубь Евфрата..."
"Знаю, как мужчины смотрят..."
Gingo Biloba
"Но скажи, писал ты много..."
"Восходит солнце, - что за диво!.."
"Любимая! Венчай меня тюрбаном!.."
"Немногого прошу я, вспомни..."
"Мне и в мысли не входило..."
"Красиво исписанным..."
"Раб, народ и угнетатель..."
"Как лампадки вкруг лавчонок..."
"Вами, кудри-чародеи..."
"Рубиновых уст коснуться позволь..."
"Если ты от любимой далек..."
"Мир непрочен, но всюду найдется..."
"Как наши чувства нас же тяготят..."
"Ты далеко, но ты со мной!.."
"Где радость взять, откуда?.."
"Если я тобою..."
Книга Зулейки
"На ветви отягченной..."
"Я была у родника..."
"Вот мы здесь, мы вместе снова..."
"Шах Бехрамгур открыл нам рифмы сладость..."
"Голос, губы, пламень взгляда..."
"Что там? Что за ветер странный?.."
Высокий образ
Эхо
"Ветер влажный, легкокрылый..."
Воссоединение
Ночь полнолуния
Тайнопись
Отраженье
"Что за ласковая сила..."
"Александр был зеркалом Вселенной..."
"Прекрасен мир во всех его обмерах..."
Книга притчей. Матхаль-наме
"В пучину капля с вышины упала..."
"Бюльбюль пела, сев на ветку..."
Вера в чудо
"Покинув раковины мрак..."
"Я был изумлен, друзья-мусульмане..."
"У шаха было два кассира..."
"Котлу сказал, кичась, горшок..."
"Велик иль мелок человек..."
"Чтоб дать Евангелье векам..."
Добро вам
Книга парса. Парси-наме
Завет староперсидской веры
"Если люди солнцу рады..."
ПОЗДНЕЕ ТВОРЧЕСТВО
Лирическое
В полночный час. Перевод М. Лозинского
Трилогия страсти. Перевод В. Левика
Вертеру
Элегия
Умиротворение
Жених. Перевод М. Лозинского
"Сверху сумерки нисходят..." Перевод М. Кузьмина
Бог и мир
"Когда в бескрайности природы..." Перевод А.
Ревича

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Лирика» (авторы: Гете Иоганн Вольфганг), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта