Теория и практика межкультурной коммуникации

Кострова Ольга Андреевна, Кулинич Марина Александровна

Код товара: 4849056
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 2
-30%
336
480
Доставим в
г. Москва
Планируемая дата
3 мая (Пт)
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2021 г.
Может быть отгружен товар указанного или более позднего года

Описание

Характеристики

В пособии системно изложена проблематика одного из приоритетных направлений культурологии - лингвокультурологических исследований, адаптированных для вузовского курса межкультурной коммуникации и способствующих формированию межкультурной компетентности. Пособие охватывает 15 тем, актуальных для межкультурной коммуникации. Освещаются общетеоретические проблемы соотношения межкультурной коммуникации и лингвокультурологии, культурной грамотности, типологии культур, коммуникативных стереотипов и др. Особое внимание уделяется практике межкультурной коммуникации в академической сфере, переводе, трактовке англоязычного и немецкоязычного юмора, систематизации прецедентных феноменов. Впервые в пособии выделен раздел, посвященный межкультурным проблемам спорта. Изложение проблематики предваряется планом, в конце разделов приводятся вопросы и задания для самостоятельной работы и обсуждения на семинарах и список литературы. Текст разделов написан на русском языке, иллюстративные примеры даются на английском, немецком и русском языках. В каждом разделе выделены ключевые слова, которые студенты интерпретируют на английском или немецком языке. Для студентов факультетов иностранных языков, изучающих английский и немецкий языки. 4-е издание, стереотипное.
количество томов
1
количество страниц
248 стр.
переплет
Мягкая обложка
размеры
205x145x12 мм
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
формат
60x88/16 (140x205 мм)
ISBN
978-5-9765-2823-9
стандарт
возрастная категория
18+ (нет данных)
вес
код в Майшоп
4849056
язык
русский

Содержание

Глава 1. Межкультурная коммуникация и
лингвокультурология
1.1. К понятию "культура"
1.2. Межкультурная коммуникация
1.3. Кросс-культурные исследования
1.4. Лингвокультурология и лингвистическая
прагматика
Вопросы и задания
Литература
Глава 2. Культура и культурная грамотность
2.1. Динамика культуры
2.2. Социологические теории культуры
2.3. Культура как картина мира
2.4. Культура достигнутого и культура поведения
2.5. Культурные нормы и культурная грамотность
Вопросы и задания
Литература
Глава 3. Коммуникация и семиотика
3.1. Коммуникация и ее виды
3.2. Информационное общество
3.3. Семиотика и ее роль в культуре
3.3.1. Общие семиотические закономерности
3.3.2. Семиотическая концепция культуры
3.3.3. Лингвокультура как особая семиотическая
система
Вопросы и задания
Литература
Глава 4. Национально-культурное своеобразие
языковой модели мира
4.1. Гипотеза лингвистической относительности
Сэпира-Уорфа
4.2. Понятие языкового сознания
4.3. Этноспецифика семантики слова
4.4. Некоторые концепты русской, британской и
немецкой лингвокультур
4.5. Лакуны и реалии британской и немецкой
лингвокультур
Вопросы и задания
Литература
Глава 5. Невербальные составляющие
коммуникации
5.1. Невербальные компоненты с точки зрения
теории коммуникации
5.2. Основные разделы невербальной семиотики
3.3. Кинесика и ее разделы
5.3.1. Основные функции жестов в человеческой
коммуникации
5.3.2. Мимика и ее роль в коммуникации
5.4. Визуальное поведение в процессе
коммуникации
5.5. Тактильность в межкультурной коммуникации
5.6. Проксемика
Вопросы и задания
Литература
Глава 6. Время как категория языка и культуры
6.1. Время как научная и философская категория
6.2. Понятие социального возраста
6.3. Время в разных лингвокультурах
6.4. Неформальное время в межкультурной
коммуникации
6.5. Языковое выражение времени в русской,
английской и немецкой лингвокультурах
Вопросы и задания
Литература
Глава 7. Типология культур
7.1. Типология по признаку "вид активности":
моно-, поли- и реактивные
культуры
7.2. Типология по признаку "способ сбора
информации"
7.3. Типология по признаку "восприятие времени"
7.4. Высококонтекстные vs низкоконтекстные
культуры
7.5. Типология по признаку "восприятие
пространства"
7.6. Индивидуалистские vs коллективистские
культуры
7.7. Маскулинные / фемининные культуры, или
культуры с мужским
и женским началом
7.8. Другие критерии классификации культур
7.9. Культурный шок
Вопросы и задания
Литература
Глава 8. Вербальная коммуникации как
деятельность
8.1. Теория речевых актов
8.2. Основные характеристики речевого акта
8.3. Подлинная и неподлинная коммуникация
8.4. Национально-культурная специфика речевых
актов
8.5. Юмористические речевые акты
Вопросы и задания
Литература
Глава 9. Законы и принципы общения.
Национально-культурная специфика речевого
поведения
9.1. Законы речевого общения
9.2. Русское коммуникативное поведение глазами
иностранцев
9 3. Специфика немецкого коммуникативного
поведения в сравнении
с русским
Вопросы и задания
Литература
Глава 10. Стереотипы в межкультурной
коммуникации
10.1. Стереотип и близкие понятия
10.2. Функции стереотипов
10.3. Языковые проявления стереотипов
10.4. Различия в языке мужчин и женщин как
отражение стереотипов мужского и женского
речевого поведения
10.5. Этнонимы-прозвища как проявления
стереотипов восприятия
Вопросы и задания
Литература
Глава 11. Прецедентные имена и феномены в
разных лингвокультурах
11.1. Понятия "прецедентное имя", "прецедентный
феномен"
11.2. Прецедентные имена и феномены в
англоязычных культурах
11.3. Прецедентные имена и феномены в немецкой
культуре
11.4. Динамика прецедентных имен
11.5. Лексикализация прецедентных имен
11.6. Библеизмы как прецедентные тексты в
разных лингвокультурах
Вопросы и задания
Литература
Глава 12. Юмор в национальных культурах
12.1. Американцы и англичане: национальный
характер
12.2. Американский и британский юмор
12.3. Англосаксонский и русский юмор
12.4. Немецкий юмор
Вопросы и задания
Литература
Глава 13. Проблемы академической коммуникации в
разных культурах
13.1. Образование в современном мире
13.2. Система образования в России и Германии:
межкультурный аспект
13.2.1. Виды письменных работ в России и Германии
13.2.2. Содержательный и языковой анализ
письменных работ
13.2.3. Язык научно-учебной работы
13.3. Письменные экзамены в англоязычных
странах
13.4. Различия в академическом стиле общения
13.5. Непосредственная межкультурная
коммуникация в академической среде
13.6. Сравнительные особенности англоязычной и
русскоязычной научной коммуникации
13.6.1. Построение изложениям характер
аргументации
13.6.2. Степень вербализации и характер
изложения
13.6.3. Разное распределение ответственности за
понятность изложения между автором и его
аудиторией
13.6.4. Стереотип непринужденности в
англоязычном научном общении
13.6.5. Различие научных стилей
Вопросы и задания
Литература
Глава 14. Перевод как вид межкультурной
коммуникации
14.1. Переводчик как первый рецептор
иноязычного текста
14.2. Особенности перевода научной литературы
14.2.1. Методы и приемы межкультурных
переводческих трансформаций
14.2.2. "Скрытый перевод"
14.2.3. "Супер"перевод
14.2.4. Переводческий комментарий
14.2.5. Адаптация к иноязычному способу
объективации
14.2.6. Учет узуса принимающего языка
14.2.7. Учет метаязыкового оформления
текстотипа
14.2.8. Транслитерация и транскрипция
иноязычных имен
14.3. Ошибки перевода
14.3.1. Перевод лингвистической литературы с
английского языка
на русский
14.3.2. Ложные друзья переводчика
14.3.3. Ошибки в переводе рекламы
14.3.4. Ошибки перевода публицистического
текста
14.4. Поэтический перевод
Вопросы и задания
Литература
Глава 15. Спорт и межкультурное взаимодействие
15.1. Спорт как составляющая культуры
15.2. Международное значение спорта и
межкультурная коммуникация
15.3. Спорт в Англии
15.4. Спорт в Германии
15.5. Рекреационное направление в спортивной
деятельности
15.6. Международные спортивные организации
15.7. Проблемы спортивного воспитания в
настоящее время
Вопросы и задания
Литература

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Теория и практика межкультурной коммуникации» (авторы: Кострова Ольга Андреевна, Кулинич Марина Александровна), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта