Каталог товаров
В программе лояльности

Вода как женщина. Шедевры поэзии и живописи

Пушкин Александр Сергеевич, Анненский Иннокентий Федорович, Байрон Джордж Гордон, Гейне Генрих

Код товара: 4812805
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
Нет в наличии
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2014 г.

Описание

Характеристики

Вода… Прозрачная, нежная, ласковая, тихо шепчущая… Эта вода дает жизнь, внушает надежду, вселяет уверенность, наполняет силами. Но вот другая картина - с диким грохотом вздымаются гигантские волны, устремляются вперед, неся смерть и разрушение… Как многолик образ воды! Сколько мыслей, чувств, ассоциаций она вызывает! Откройте эту прекрасную, выверенную антологию, и вы совершите незабываемое погружение в неукротимый и всесильный мир свободной стихии, увидите его глазами великих поэтов и художников самых разных эпох и национальностей. Составители: Т. Ванина, А. Добрынин.
количество томов
1
количество страниц
336 стр.
переплет
Твёрдый переплёт
размеры
193x120x35 мм
цвет
Голубой
тип бумаги
мелованная
формат
75x90/32 (107x177 мм)
ISBN
978-5-462-01503-8
стандарт
возрастная категория
16+
вес
код в Майшоп
4812805
язык
русский

Содержание

КТО В РЕКУ ЗАГЛЯНУЛ, ТОТ НEБO ВИДИТ БЛИЖЕ...
Жорж РОДЕНБАХ. Сердце Воды
Перевод с французского С. Головачевского
Константин БАЛЬМОНТ. Вода
Константин БАЛЬМОНТ. Вода
Иосиф БРОДСКИЙ. Реки
Генри ЛОНГФЕЛЛО. Золотой закат
Перевод с английского Б. Томашевского
СВОЮ В МОРЯХ ДАВНО ОТКРЫЛ Я ДУШУ...
Федор ТЮТЧЕВ. "Ты, волна моя морская..."
Федор ТЮТЧЕВ. "Поток сгустился и тускнеет..."
Шарль БОДЛЕР. Человек и море
Перевод с французского В. Шора
Анри Фредерик АМЬЕЛЬ. Душа воды
Перевод с французского П. Стрижевской
Йохан Людвиг РУНЕБЕРГ. У ручья
Перевод со шведского В. Брюсова
Виллем КЛОС. "О море бурное, что бьется в страсти
дикой..."
Перевод с голландского Е. Витковского
Алексей ТОЛСТОЙ. "Дробится, и плещет, и
брызжет волна..."
Алексей ТОЛСТОЙ. "Не пенится море, не плещет
полна..."
Анри де РЕНЬЕ. "Приляг на отмели. Обеими
руками..."
Перевод с французского М. Волошина
Семен НАДСОН. "Море - как зеркало!.. Даль
необъятная..."
Дмитрий МЕРЕЖКОВСКИЙ. Волны
Александр ФЕДОРОВ. "Опять я вижу берег
дикий..."
Зинаида ГИППИУС. "Долго в полдень вчера я сидел
у пруда..."
Иван БУНИН. Бог
Иван БУНИН. Компас
Владимир ГИППИУС. "Забвений призрачных не знаю
утолений..."
Галактион ТАБИДЗЕ. Волны шумели
Перевод с грузинского Б. Резникова
Николай ГУМИЛЕВ. Тоска по морю
Сергей МАКОВСКИЙ. Над озером
Владимир НАРБУТ. "Просека к озеру, и - чудо..."
Игорь СЕВЕРЯНИН. Моя мечта
Всеволод РОЖДЕСТВЕНСКИЙ. "Немолчное море...
века и века..."
Марина ЦВЕТАЕВА. Молитва морю
Осип МАНДЕЛЬШТАМ. "Как тень внезапных
облаков..."
Илья ЭРЕНБУРГ. "Вчера казалась высохшей река..."
Владимир НАБОКОВ. Тихий шум
Конрадо НАЛЕ РОКСЛО. Море во мне
Перевод с испанского Е. Толстой
Арсений ТАРКОВСКИЙ. На берегу
Алексис РАННИТ Сентиментальное завещание
Перевод с эстонского Л. Алексеевой
Петр ВЕГИН. Купание в лесном ручье
Юрий КУЗНЕЦОВ. "Что тебе до семейных измен?.."
КАК СЛАДОСТНО ЯВЛЕНИЕ ЕЕ ИЗ ТИХИХ ВОЛН ПРИ
СВЕТЕ НОЧИ ЛУННОЙ…
Иоганн Вольфганг ГЕТЕ. Рыбак
Перевод с немецкого Я. Полонского
Генрих ГЕЙНЕ. "Не знаю, что стало со мною..."
Перевод с немецкого В. Левика
Генрих ГЕЙНЕ. "Вечер пришел безмолвный..."
Перевод с немецкого А. Блока
Александр ПУШКИН. "Как счастлив я, когда могу
покинуть..."
Конрад Фердинанд МЕЙЕГ. Русалка
Перевод с немецкого Ю. Корнеева
Альбер САМЕН. Сирены
Перевод с французского Г. Иванова
Федор СОЛОГУБ. "Покрыла зелень ряски..."
Константин БАЛЬМОНТ. "Я ласкал ее долго, ласкал
до утра..."
АСПАЗИЯ. Лунный свет струится
Перевод с латышского Л. Осиновой
Иван БУНИН. Океаниды
Валерий БРЮСОВ. Русалка
Валерий БРЮСОВ. "Закат спокойный и огнистый..."
Валерий БРЮСОВ. У моря
Николай ГУМИЛЕВ. Русалка
Анна АХМАТОВА. "Мне больше ног моих не надо..."
Марина ЦВЕТАЕВА. "И что тому костер остылый..."
ВПИТАВ ГЛУБИН СОКРЫТОЕ ДВИЖЕНЬЕ, К
НЕЕЕСНЫМ ВЫСЯМ ПОДНЯЛИСЬ ВОЛНА...
Генри ВОЭН. Водопад
Перевод с английского А. Сергеева
Джордж Гордон БАЙРОН. Паломничество Чайльд
Гарольда (Отрывок)
Перевод с английского В. Левика
Адам МИЦКЕВИЧ. Пловец
Перевод с польского М. Живого
Николай ЯЗЫКОВ. Пловец
Евгений БАРАТЫНСКИЙ. "Завыла буря; хлябь
морская..."
Федор ТЮТЧЕВ. Море и утес
Дмитрий ТРИЛУННЫЙ. Водопад
Михаил ЛЕРМОНТОВ. Парус
Яков ПОЛОНСКИЙ. Чайка
Николаи ЩЕРБИНА. К морю
Стейнгримур ТОРСТЕЙНССОН. Над морем
Перевод с исландского В. Тихомирова
Анри КАЗАЛИС. Ночной ураган
Перевод с французского С. Петрова
Поль ВЕРЛЕН. Морское
Перевод с французского М. Ваксмахера
Михай ЭМИНЕСКУ. Как разъярился океан...
Перевод с румынского А. Эфрон
Иннокентий АННЕНСКИЙ. Occrescendo
Эмиль ВЕРХАРН. Затишье
Перевод с французского Ю. Александрова
Семен НАДСОН. У океана
Альберт ВЕРВЕЙ. "Скорби и плачь, о мой морской
парод..."
Перевод с голландского Е. Витковского
Дмитрии МЕРЕЖКОВСКИЙ. "Как негодуют эти
волны..."
Иван БУНИН. Северное море
Пиан БУНИН. "Норд-остом жгут пылающие зори..."
Валерий БРЮСОВ. Над океаном
Валерий БРЮСОВ. Зимнее возвращение к морю
Валерий БРЮСОВ. Иматра
Валерии БРЮСОВ. Океан - ручью
Юргис БАЛТРУШАЙТИС. Лесной водопад
Болеслав ЛЕСЬМЯН. Волна
Перевод с польского С. Чумакова
Джон МЕЙСФИЛД. Морская лихорадка
Перевод с английского С. Маршака
Эдвин Джон ПРАТТ. Шхуна
Перевод с английского Р. Дубровкина
Павел АНТОКОЛЬСКИЙ. Кладбище моряков
Ганс Вольфрам ХОКЛЬ. На мосту
Перевод с румынского Л. Голова
Давид САМОЙЛОВ. Читая фантаста
ВОДА, КАК ЖЕНЩИНА, ПОЛНА ЛЮБОВНОЙ ЛАСКИ…
Франческо ПЕТРАРКА. "С альпийских круч ты
устремляешь воды"
Перевод с итальянского Л. Ревича
Лоне де BEГA. "Рассыпав пышных прядей
покрывало..."
Перевод с испанского В. Левика
Луис вас де КАМОЭНС. "Как смерть и, глаза
видавший мореход..."
Перевод с португальского М. Квятковской
Луис де ГОНГОРА. "О влага светоносного ручья..."
Перевод с испанского С. Гончаренко
Джон ДОНН. Наживка
Перевод с английского С. Степанова
Франсиско де КЕВЕДО. Сонет, в котором
содержится суждение о сходстве любви и ручья
Перевод с испанского И. Чежеговой
Бернардо МОРАНДО. Прекрасная купальщица
Перевод с итальянского Е. Солоновича
Джордж Гордон БАЙРОН. Стансы
Перевод с английского П. Огарева
Джордж Гордон БАЙРОН. Стансы к реке По
Перевод с английского А. Ибрагимова
Генрих ГЕЙНЕ. "Смотрят замки, горы, долы..."
Перевод с немецкого В. Левика
Генрих ГЕЙНЕ. "Сверкало зыбью золотой..."
Перевод с немецкого В. Левика
Александр ПУШКИН. "Погасло дневное светило..."
Александр ПУШКИН. Фонтану Бахчисарайского
дворца
Иоганн Непомук ФОГЛЬ. На мосту
Перевод с немецкого В. Вебера
Огюст БАРБЬЕ. Берега моря
Перевод с французского А. Парина
Теофиль ГОТЬЕ. Печаль в море
Перевод с французского Г. Кружкова
Яков ПОЛОНСКИЙ. "Глаза и ум, и вся блестишь
ты..."
Иннокентий АППЕНСКИЙ. Два паруса лодки одной
Важа ПШАВЕЛА. Песня
Перевод с грузинского П. Заболоцкого
Иван БУНИН. "Мил мне жемчуг нежный, чистый дар
морей!"
Михаил КУЗМИН. "Не мальчик я, мне не опасны..."
Александр БЛОК. "Уже над морем вечереет..."
Андрей БЕЛЫЙ. Любовь
Александр ТИНЯКОВ. Слова любви
Игорь СЕВЕРЯНИН. Моряна
Сергей ЕСЕНИН. "Никогда я не был на Босфоре..."
Владимир НАБОКОВ. "Когда захочешь, я уйду..."
Борис ПАСТЕРНАК. Ева
Юрий ЛЕВИТАНСКИЙ. "Моя любовь к тебе - как
горная вершина..."
Леон ФЕЛИПЕ. Как этот облак белоснежный
Перевод с испанского Ю. Мориц
Мигель ЭРНАНДЕС. "У моря с тобою хочу быть
один..."
Перевод с испанского П. Грушко
Жак ПРЕВЕР. Зыбучие пески
Перевод с французского М. Кудинова
Евгений ЕВТУШЕНКО. Несколько нежных дней

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Вода как женщина. Шедевры поэзии и живописи» (авторы: Пушкин Александр Сергеевич, Анненский Иннокентий Федорович, Байрон Джордж Гордон, Гейне Генрих), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Химки, Московская обл.
Выбор населённого пункта