В программе лояльности
На товар применяется персональная скидка, промокоды, купоны и сертификаты

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

Код товара: 3326188
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 2
Нет в наличии
Доставим в
г. Москва
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2018 г.
Может быть отгружен товар указанного или более позднего года
Переводчик:

Описание

Характеристики

Книга Ханоха Дашевского «Поэзия перевода» включает около 200 стихотворений и 8 поэм - итог работы переводчика за последние семь лет. Основное содержание книги - переводы с иврита. Добавлены также переводы с идиш, испанского, украинского и грузинского. Помимо знакомых читателю имён, в книге представлены малоизвестные и забытые поэты. Одной из главных задач составителя и переводчика было убедить читателя в том, что поэтический перевод может быть таким же явлением поэзии, как оригинальное произведение автора.
количество томов
1
количество страниц
328 стр.
переплет
Твёрдый переплёт
размеры
215x153x20 мм
цвет
Жёлтый
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
формат
60x90/16 (145x215 мм)
ISBN
978-5-91763-414-2
стандарт
возрастная категория
16+
вес
код в Майшоп
3326188
язык
русский

Содержание

Стихотворения
С ИВРИТА
ДУНАШ БЕН ЛАБРАТ
Приглашение на пир
Шломо ИБН ГВИРОЛЬ
"Меня покинув, поднялась в закат..."
"Амнон-страдалец я! В бреду Тамар зову..."
"Как пальма, ты горда собой..."
ИЕГУДА ГАЛЕВИ
"Будь милосердною, газель, к пленённому тобой..."
На расставание с любимой
Сион
ИЕГУДА АЛЬХАРИЗИ
"Как свет полночный, лик её манит..."
"Играет дева на киноре мне..."
ИММАНУЭЛЬ БЕН ШЛОМО РИМСКИЙ
"Мессия, поспеши, не медли и не стой..."
"Душа моя пока ещё едина..."
ИММАНУЭЛЬ ФРАНСИС (ФРАНЧЕС)
"Не только жажда ласк и грусть томленья..."
"Не потому, газель, что красоты..."
Душа и плоть
ЭФРАИМ ЛУЦЦАТТО
"Краса подруг ты, Хана! Воплощенье..."
Кто я и откуда
ИСААК ЛУЦЦАТТО
"Весь облик твой, такой прекрасный, множит..."
"Уж лучше смерть и вечная разлука..."
ШМУЭЛЬ-ДАВИД ЛУЦЦАТТО
"Правда, моя госпожа и подруга..."
МЕИР ГАЛЕВИ ЛЕТТЕРИС
Дочь Иудеи
У могильного камня
МиХА-ЙоСЕФ ЛИБЕНЗОН (ЛЕБЕНСОН)
Печальная любовь
ИЕГУДА-ЛЕЙБ ГОРДОН
Хана
Не своей волей живёшь
Божье стадо
Сестрица Рухама
МЕНАХЕМ-МЕНДЛ ДОЛИЦКИЙ
К Пнине
К Шуламит
"Сион незабвенный! Отсохни, десница..."
НАФТАЛИ-ГЕРЦ ИМБЕР
Надежда
МОРДЕХАЙ ЦВИ МАНЕ
Роза
Моей музе
Мой идеал
ШМУЭЛЬ-ЛЕЙБ ГОРДОН
У надгробья невесты
ХАИМ-НАХМАН БЯЛИК
К ласточке
Очи
Песнь Израиля
Весточка (Из изгнания брату в Сионе)
"Когда увидишь, что напрасно..."
Слеза
На закате
"Посеял я вопль, и глаза мне..."
Прошлогодние стебли
В летний вечер
Пустыня сердец
Провидец, беги!
Юбилейное
НАРОДНЫЕ МОТИВЫ
"Кто знал её раньше..."
"Сидела в светлице..."
ШАУЛ ЧЕРНИХОВСКИЙ
"Как ангелов хор, надо мною..."
Татарская песня
Песнь любви
Дочь рабби
В Эйн Доре
Емшан
Первые мертвецы
УРИ-НИСАН ГНЕСИН
"В час заката, в час молчанья..."
Элегия
Яков ФИХМАН
Она одна
Год без тебя
Шуламит
РАХЕЛЬ (РАЯ БЛУВШТЕЙН)
Предвестник
Праматери Рахели
УРИ ЦВИ ГИНБЕРГ
Из ЦИКЛА "ПЕСНЬ СЫНОВ КОРАХА"
"Песнь сынов Кораха у зияющей бездны..."
"Ив долгом молчанье, курящемся дымом из уст..."
"На судьбу моих неуслышанных слов..."
"И штаб сынов Кораха есть, а в нём..."
"Но скупая британская почта в Сионе..."
"Я молод, и, как задира, горяч..."
"Из ЦИКЛА "ДВОРОВЫЙ ПЁС"
"А вы удивляетесь: где мой пыл..."
"И вот, изнемог я среди умудрённых..."
"И снова день: вокруг Тель-Авив..."
"И вот спускается вечер: в небе..."
"И когда я, насытившись, вышел - в спину..."
"И все мои думы теперь о Геве..."
"Должны грядущего Царства посевы..."
"Но глух, как змей - только зубы скалит..."
"И было: когда я закончил речь..."
"И вот, впитал в себя горечь я..."
"И вот, наглотавшись в Ишуве пыли..."
"И вот я стал, словно пёс немой..."
"И был охвачен Ишув тоской..."
"Проходят дни от зари до зари..."
"И вот, когда подлость стала всё чаще..."
"И вот, не сумел я гнев побороть..."
"И в сердце своём я сказал себе так..."
"И вот, умолк я на полуслове..."
"И вот, повеял от этих слов..."
"А горечь бессилья и вдовьих слёз..."
"То, что не видно глазу..."
"Лучше буду родные стены..."
"Что делаю я в низине?.."
"Один я пока ещё гневаюсь здесь..."
Из цикла "СЕМЬ ОСКОЛКОВ ГРАНИТА"
"Обречён, кто живёт без меча и доспехов в
Содоме..."
"Кто выходит с мечом за страну и народ..."
"Они с оружием пали..."
"То, чего не вернуть - нам дороже всего..."
"Что за символы были на наших знамёнах..."
"Тот, на ком моя тень - в тени факела он..."
"Облаков виноградины тёмных и зелень от края до
края..."
Из цикла "И ОН ТОЖЕ ПЛОТЬ"
Сущность моря и суши
Два вида моря
Человек добавляющий боль
Полуночный мудрец
Ведь оно тоже плоть
Из цикла "ТРАКТАТ ОБ ОТЦАХ И ДЕТЯХ"
"Сияла заря золотая на лицах детей..."
"Был материей тонкой, созданием Божьей руки..."
"Что за скрытая сила стояла за нами..."
"Дочь моя, ты видна мне, как свет из-за тучи
ночной..."
Из ЦИКЛА "ТРАКТАТ О ДУШЕ И О ДОМЕ ЕЁ"
"Сила жизни - в душе. А душа - это стержень
всего..."
"Не угаснет душа, если тело умрёт..."
"Тот образ прекрасный, что мы ощущаем и
видим..."
"И когда мы по умершим плачем..."
"Сущность та, что восходит и заходит, как
солнце..."
"Смерть души открывается нашему взору..."
"Поток и равнина, и горные склоны..."
"Как познает душа наслажденья и горечи вкус?.."
"Нет мёртвого тела, как нет и живого..."
"Не чернеет само по себе тёмной ночью окно..."
Из цикла "ЧЕЛОВЕК В ГЛУБИНАХ ГЛУБИН"
"Тесно нашим порывам в границах земных..."
"Из-за самых ничтожных проблем из глубин мы
взывали к Творцу..."
"И уже мы вдыхали когда-то..."
""Нет, не ты предназначена мне!" - говорил я
селянке красивой..."
"Кто-то, знающий всё, и другой, кто не знает..."
"Посмотри, как грустит этот странник, взгляни..."
"И чем дальше уходит в туман человек..."
"Вот идёт человек, удаляется он..."
"В приоткрытом окне вижу утренний сад..."
"Вот и лето прошло, а спасения нет - говорим мы..."
"Песнь весне и весенняя скорбь..."
"Песнь весне, и весенняя грусть - пока жатвы
приблизится срок..."
"Здесь нетленны цветы и прекрасны они..."
"Я вошёл в море дней и ночей..."
"Море - сила Творца: кровь и слёзы Того..."
"Ко мне рощи приходят: те рощи! С ароматами
их..."
"Как попала ты в чащу, телица моя..."
Из цикла "МИР ОПУСТЕВШИХ САДОВ"
"Малый лик всей Земли - мир садов опустевших..."
"Мать и сёстры мои: у замужних платки украшают
наряд..."
"И не спросят у мёртвых, для чего приходить им
сюда..."
"И теперь вспоминаю дни юности я..."
"Серафимы и птицы сидят на ветвях..."
Из цикла "ТЕОРИЯ ГОСУДАРСТВА"
"Нет, не сила меча одного, но и те несравненные
силы..."
"Да, с мечом будем жить - так нам разум велит..."
"Если скажем: "галут" - нам предстанет
страданье..."
"Тяжко бремя большого народа: на нём..."
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
"Зачем нам жить, если Храм наш не высится
нерушимо..."
"Одежду скитальца надеть - и в изгнанье..."
"Не владеть вам Иерусалимом, сыны Исмаила..."
Сказание о Якове Разе
Домой в Модиин
"Наша священная война
"Я ненавижу ваш мир - мир рабов побеждённых..."
"Нечасто, Отец мой и Царь, посещает меня Твоя
милость..."
О тайне слёз
После слёз и заката
Отцы и дети
Сын рассвета
Песнь о детском сиянии
Перед падением
Всё само по себе
"Не в Создателя верят они, а в себя только
верят..."
Беда и грех
Внезапная грусть
НА СМЕРТЬ ПРЕКРАСНЕЙШЕЙ ИЗ ЖЕНЩИН
"Она не мертва: она просто уснула..."
"Она умерла! Умножьте рыданья над ней..."
"Перед тем, как лицо её саван накроет..."
"Если б всё же сумели мы, плача о ней..."
"Вот ангел пришёл: тень опущенных крыл..."
"Смотри: отразился миг..."
"Дружбы нет беспричинной, подобно тому..."
"Мальчик смотрит в окно, мальчик видит грозу..."
Песня идущих
Пёс и человек вечером
Человек с Богом и без Бога
Ветер в месяц тишрей
Песня любви и смерти
Заключительная песнь
АВРААМ ШЛЁНСКИЙ
Обет
АВРААМ ШТЕРН
Одной из нас
"Ибо нас Ты избрал из народов для мук..."
"Этот день, да придёт он в величье своём..."
Родине
Неизвестные солдаты
НАТАН АЛЬТЕРМАН
Из всех народов
С ИДИШ
ПЕРЕЦ МАРКИШ
Хо лахмо
Твоя слеза
С ИСПАНСКОГО
ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА
Романс о луне, луне
Сомнамбулический романс
Неверная жена
Тамар и Амнон
Адам
Просьба о письме
Сонет нежной жалобы
Язвы любви
"Любовь уснула на груди поэта..."
С ИТАЛЬЯНСКОГО
ЭДОАРДО НИКОЛАРДИ
Голос в ночи
С УКРАИНСКОГО
ИВАН ФРАНКО
Из ЦИКЛА "ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ"
Завещание Иакова
Перья
Ассимиляторам
С ГРУЗИНСКОГО
Николоз БАРАТАШВИЛИ
Мерани
Раздумья на берегу Куры
Поэмы
С ИВРИТА
ШАУЛ ЧЕРНИХОВСКИЙ
Барух из Майнца
УРИ ЦВИ ГРИНБЕРГ
Золотая пава
Руководителю хора. Разговор двух евреев в 1933
году в Двинске
Венец плача всему Дому Израиля
Могила в лесу
Песнь первая
Песнь вторая
Песнь третья
Глава четвёртая
Танец на могиле отцов
С ИДИШ
УРИ ЦВИ ГРИНБЕРГ
В Царстве Креста
ПЕРЕЦ МАРКИШ
Куча
Послесловие. "Разорванный талес" Ури Цви
Гринберга
"К мёртвым я приду однажды". Перец Маркиш и его
трагическая поэма

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского», то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта