В программе лояльности
На товар применяется персональная скидка, промокоды, купоны и сертификаты

Дар особенный. Художественный перевод в истории русской культуры

Багно Всеволод Евгеньевич

Код товара: 4842713
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 2
Нет в наличии
Доставим в
г. Москва
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Год издания:
2016 г.
Может быть отгружен товар указанного или более позднего года
Редактор:

Описание

Характеристики

Существует "русская идея" Запада, еще ранее возникла "европейская идея" России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII-XX веков. В. Багно - известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.
количество томов
1
количество страниц
360 стр.
переплет
Твёрдый переплёт
размеры
222x147x20 мм
цвет
Оранжевый
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
формат
60x90/16 (145x215 мм)
ISBN
978-5-4448-0590-9
стандарт
возрастная категория
18+ (нет данных)
вес
код в Майшоп
4842713
язык
русский

Содержание

Предисловие
ЧАСТЬ I
С РУССКОГО ЯЗЫКА НА ВСЕМИРНЫЙ
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ "НИША" В СОВЕТСКУЮ ЭПОХУ И
ФЕНОМЕН
СТИХОТВОРНОГО ПЕРЕВОДА В XX ВЕКЕ
ОБ ОСОБЫХ СЛУЧАЯХ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ
АДЕКВАТНОСТИ
(на материале русских переводов испанской
поэзии)
НЕПЕРЕВОДИМЫЕ СЛОВА И ФОРМИРОВАНИЕ ОБРАЗА
РОССИИ В МИРЕ
ЧАСТЬ II
РЫЦАРЬ ГОРЕСТНОЙ ФИГУРЫ И ШЕВАЛЬЕРЫ
ЭРРАНТЫ
В.А. ЖУКОВСКИЙ - ПЕРЕВОДЧИК "ДОН КИХОТА"
"МЫ, РУССКИЕ, НЕ ИМЕЕМ ХОРОШЕГО ПЕРЕВОДА
"ДОН КИХОТА"..."
РАННИЕ ПЕРЕВОДЫ ГОГОЛЯ НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК
ПОЭТЫ "ИСКРЫ": ШАРЛЬ БОДЛЕР, НИКОЛАЙ
КУРОЧКИН И ДРУГИЕ
К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АДЕКВАТНОСТИ (На
материале русских версий сонета Ж.-М. Де Эредиа
"Бегство Кентавров")
УРОКИ ФРАНЦУЗСКОГО (Неизвестные переводы
Федора Сологуба и становление русского
декадентства)
ФЕДОР СОЛОГУБ -ПЕРЕВОДЧИК ФРАНЦУЗСКИХ
СИМВОЛ ИСТОВ
ПЬЕСА ПОЛЯ КЛОДЕЛЯ "ОТДЫХ СЕДЬМОГО ДНЯ"
В ПЕРЕВОДЕ М.А. ВОЛОШИНА
ПЬЕСА ТИРСОДЕ МОЛИНЫ "СЕВИЛЬСКИЙ
ОБОЛЬСТИТЕЛЬ,
ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ" В ПЕРЕВОДЕ К.Д.
БАЛЬМОНТА
КАРМЕЛИТСКАЯ МИСТИКА (СВЯТАЯ ТЕРЕСА И САН
ХУАН ДЕ ЛА КРУС) В ВОСПРИЯТИИ РУССКОГО
РЕЛИГИОЗНОГО РЕНЕССАНСА
"ПОКРОЮТ ПЛЕЧИ НЕЖНЫЕ КАМЛОТОМ..." (МИХАИЛ
КУЗМИН - ПЕРЕВОДЧИК "ДОН КИХОТА")
ЧАСТЬ III
МАСТЕР ПЕРЕВОДА
НЕПОЛИНЯВШИЕ ЛИНЬКИ
ЮРИЙ ДАВИДОВИЧ ЛЕВИН
РЕМЕСЛО - ПЕРЕВОДОВЕД
АНАТОЛИЙ ГЕЛЕСКУЛ
АЛЕКСАНДРА МАРКОВНА КОСС, УЧЕНИК И УЧИТЕЛЬ
БОРЯ ДУБИН
БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Дар особенный. Художественный перевод в истории русской культуры» (авторы: Багно Всеволод Евгеньевич), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта