Аккордеон, на котором играет ангел
Беккер Густаво Адольфо
Код товара: 4832286
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 2
1 / 2
Нет в наличии
Доставим в
г. МоскваКурьером
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2021
Переводчики:
Описание
Характеристики
В сборник переводов испанского поэта и писателя-романтика Густаво Адольфо Беккера (1836–1870) включены стихотворения из сборника «Рифмы» и не вошедшие в него произведения, а также стихотворения, приписываемые Беккеру, легенды в переложении поэта, рассказы «Кошачий двор», «Чудно!», «Изумрудное ожерелье», «Три даты», «Воспоминания индюка», письма из сборников «Письма затворника» и «Литературные письма к женщине», философские этюды и наброски, воспоминания о путешествиях, рассуждения о католических нравах и обычаях, литературно-художественные статьи (о сборнике песен «Соледад» Аугусто Феррана-и-Форниеса, о литературной критике). В предисловии дается информация о жизни и творчестве Беккера. Книга приурочена к 150-летию со дня смерти поэта и к 125-летию первого русского перевода его произведений. Издание адресовано поклонникам творчества Беккера и всем ценителям классической испанской поэзии. Составитель Ванханен Н. Ю.
код в Майшоп
4832286
возрастная категория
16+
количество томов
1
количество страниц
512 стр.
размеры
210x145x30 мм
формат
60x84/16 (145x200) мм
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
цвет
Оранжевый
стандарт
8 шт.
вес
650 г
язык
русский
переплёт
Твёрдый переплёт
ISBN
978-5-0087-194-2
Содержание
Н. Ванханен. Последний трубадур
Музыкальное вступление. Перевод Н. Ванханен
Книга "Рифмы"
I. "Я знаю гимн зв)^анья неземного..."
Перевод Н. Ванханен
II. "Без цели и без расчета..." Перевод Н.
Ванханен
III. "Внезапным потрясеньем..." Перевод О.
Савича
IV. "Не говорите, что замолкла лира..."
Перевод О. Савича
V. "Я дух самой природы..." Перевод О.
Савича
VI. "Как свежий ветер, осушая раны..."
Перевод Б. Дубина
VII. "Отодвинута в угол гостиной..." Перевод
Б. Дубина
VIII. "Когда вижу, что синие дали..." Перевод
О. Савича
IX. "Заря целует голубое платье..." Перевод
С. Гончаренко
X. "Незримые эфирные частицы..." Перевод
Н. Ванханен
XI. "Я смуглолица и черноброва..." Перевод
Н. Ванханен*
XII. "Своим зеленым глазам..." Перевод О.
Савича
XIII. "Если у тебя, у синеглазой..." Перевод С.
Гончаренко
XIV. "Тебя я видел мельком, но навеки..."
Перевод Н. Ванханен*
XV. "Туман, укрывший вуалью стены..."
Перевод О. Савича
XVI. "Когда вьюнки качнутся на балконе..."
Перевод О. Савича
XVII. "Сегодня мне улыбаются земля и
небеса..."
Перевод М. Квятковской
XVIII. "Устав кружиться в танце..." Перевод Б.
Дубина
XIX. "Голову клонишь в печали..." Перевод Н.
Ванханен
XX. "Когда у самых губ твоих порою..."
Перевод О. Савича
XXI. "''Что такое поэзия?" - ты вопрошаешь..."
Перевод М. Квятковской
XXII. "Как же розе цвести, - ее к самому
сердцу..."
Перевод О. Савича
XXIII. "За взгляд твоих глаз - всю землю..."
Перевод О. Савича.
XXIV. "Два пламени, охвативших..." Перевод Б.
Дубина
XXV. "Когда тебя ночь укроет..." Перевод О.
Островского
XXVI. "Себе во вред не удержу в секрете..."
Перевод Н. Ванханен
XXVII. "Ты уснешь, без смущенья..." Перевод О.
Островского
XXVIII. "Когда жаркой ночью дрёмной..."
Перевод О. Островского
XXIX. "Она сидела с раскрытой..." Перевод Н.
Ванханен
XXX. "Взгляд ее был затуманен слезами..."
Перевод Б. Дубина
XXXI. "Трагедия, но в духе балагана..."
Перевод Н. Ванханен
XXXII. "Словно в кокон, в красоту одета..."
Перевод Н. Ванханен*
XXXIII. "Вопрос в словах, но сущность их
темна..."
Перевод Н. Ванханен
XXXIV. "Идет безмолвно, словно воплощенье..."
Перевод Н. Ванханен
XXXV. "Разлюбили? Разве это диво?.." Перевод
Н. Ванханен*
XXXVI. "Будь книга тех обид, в которых
гордость..."
Перевод Б. Дубина
XXXVII. "Первым умру: из погибельной раны..."
Перевод Б. Дубина
XXXVIII. "Вздохи - всего лишь ветер и с ветром по
свету бродят..."
Перевод М. Квятковской
XXXIX. "К чему говорить мне!.. Я знаю: она..."
Перевод М. Самаева
XL. "Мою сжимая руку..." Перевод О. Савича
XLI. "Ты - ураган, я - башня на вершине..." Перевод
О. Савича
XLII. "Меня пронзил клинок при этой вести..."
Перевод Н. Ванханен
XLIII. "На краешек неприбранной посетили..."
Перевод Н. Ванханен
XLIV. "Гляну в глаза..." Перевод Б. Дубина
XLV. "На руинах древнего портала..." Перевод Н.
Ванханен
XLVI. "Измену довершая поцелуем..." Перевод Б.
Дубина
XLVH. "Измерили бездонные пучины..." Перевод Н.
Ванханен
XLVIII. "Я вырвал, подобно кинжалу..." Перевод Н.
Ванханен
XLIX. "Встречаемся в гостиных как чужие..."
Перевод Б. Дубина
L. "Дикарь себе вытесывает бога..." Перевод Б.
Дубина
LI. "Из жизни, что мне остается..." Перевод Н.
Ванханен
LII. "Волны морские, пенные волны..." Перевод С.
Гончаренко
LIII. "Возвратятся ласточки весною..." Перевод Н.
Ванханен
LIV. "Едва недавнее пережитое..." Перевод Б.
Дубина
LV. "Ко мне в разноголосом шуме пира..." Перевод
Н. Ванханен
LVI. "Вчера, сегодня, завтра, - день грядущий..."
Перевод П. Грушко
LVII. "Строение из мяса и костей..." Перевод Н.
Ванханен
LVIII. "Хочешь, чтоб тонкий нектар твои губы..."
Переводы. Самаева
LIX. "Поверь мне, что я знаю..." Перевод О.
Островского
LX. "Вся жизнь -что пустое поле..." Перевод Б.
Дубина
LXI. "Видя, как бьет лихорадка..." Перевод Б.
Дубина
LXII. "Сперва лишь отсвет, зыбкий и туманный..."
Перевод Б. Дубина
LXIII. "Словно взбудораженные пчелы..." Перевод
Б. Дубина
LXIV. "Скупец, оберегающий богатство..." Перевод
Б. Дубина
LXV. "Настала ночь, я не нашел приюта..." Перевод
Н. Ванханен
LXVI. "Откуда я? На худшей из дорог..." Перевод Н.
Ванханен
LXVII. "Как отрадны утренние зори..." Перевод П.
Ванханен
LXVIIL "Я не помню, что мне снилось..."
Перевод В. Мазуркевича
LXIX. "Мы при вспышке молнии родимся..."
Перевод Н. Ванханен
LXX. "Там, за часовней, где гнильем и мохом..."
Перевод Б. Дубина
LXXI. "Еще не спал я, но, затерян в лимбе..."
Перевод Б. Дубина
LXXII. "Есть в волнах мощь и величавость..."
Перевод О. Островского
LXXIII. "Глаза ей закрыли..." Перевод П. Грушко
LXXIV. "Струящиеся ризы..." Перевод Н. Ванханен
LXXV. "Поверить ли, что стоит сну коснуться..."
Перевод П.Грушко
LXXV1. "В торжественном приделе..." Перевод Н.
Ванханен
Стихотворения, не вошедшие в книгу "Рифмы"
LXXVII. "Клянещься, что не бессердечна ты..."
Перевод Н. Ванханен
LXXVIII. "Подделываясь под явь..." Перевод О.
Савича
LXXIX. "Одна из вас мне отравила дущу..." Перевод
П. Грушко
Касте. Перевод О. Савича
Вечная любовь. Перевод О. Савича
Элисе. Перевод О. Островского
Капля росы. Перевод О. Савича
"Жизнь - это сон больного..." Перевод П. Ванханен
"В глухом лесу, высоко..." Перевод О. Савича
Сонет. Перевод Н. Ванханен
К Зефиру. Перевод Н. Ванханен
В два пополуночи. Перевод Н. Ванханен
Стихотворения, приписываемые Густаво Адольфо
Беккеру
Я. Перевод О. Островского
"Я луч - могучий, я - ветер нежный..."
Перевод О. Савича
"До тебя не донесся... Перевод Б. Дубина
" Цвет обрывает, сыплет листвою..."
Перевод Б. Дубина
"Эти жалобы рояля..."
Перевод О. Савича
Легенды
Чертов крест. Перевод Е. Бекетовой
Золотой браслет. Перевод Н. Ванханен
Гора Неприкаянных дущ.
Перевод П. Ванханен
Зеленые глаза. Перевод Е. Бекетовой
Маэстро Перес, органист. Перевод Н. Трауберг
Лунный луч. Перевод Н. Ванханен
Уверуйте. Перевод Е. Хованович*
Miserere. Перевод Е. Бекетовой
Распятие и череп. Перевод Н. Трауберг
Гном. Перевод Е. Бекетовой
Пещера мавританки. Перевод Е. Хованович*
Обручение. Перевод Е. Бекетовой
Белая лань. Перевод Е. Бекетовой
Поцелуй. Перевод Н. Ванханен
Сотворение мира. Перевод Е. Хованович*
Рассказы
Кощачий двор. Перевод Н. Трауберг
Чудно! Перевод Н. Трауберг
Изумрудное ожерелье. Перевод Е. Бекетовой
Три даты. Перевод Е. Хованович*
Воспоминания индюка. Перевод Н. Трауберг
Из "Писем затворника"
Перевод Т. Ильинской
Письмо второе
Письмо третье
Письмо четвертое
Из "Литературных писем к женщине"
Перевод Р. Линцер
Письмо первое
Письмо второе
Письмо третье
Этюды и наброски
Сухие листья. Перевод Н. Ванханен
Раздумья. Перевод Н. Ванханен
При свете луны.
Перевод Н. Трауберг
Лень. Перевод Р. Линцер
О смешном. Перевод Р. Линцер
La Nena. Перевод Н. Трауберг
Набросок с натуры. Перевод Р. Линцер
В полусне. Перевод Р. Линцер
История бабочки и паука.
Перевод Р. Линцер
Путешествия
Перевод Н. Трауберг
Ронсеваль
Жилище Сида в Бургосе
Из "Мадридских сцен"
Перевод Н. Трауберг
Ночь поминовения усопших
Улица Монтера
Второе мая в Мадриде
Парк Ретиро
Карнавал
Нравы и обычаи
Перевод Н. Трауберг
Страстная неделя в Толедо
Ярмарка в Севилье
Литературно-художественная критика
"Соледад". Перевод Р. Линцер
О литературной критике.
Перевод Н. Трауберг
Приложение
XL. "Стрелою, звенящей в небе..." Перевод П.
Грушко
XLI. "Порыв необъяснимый..." Перевод
П.Грушко
VI. "Как ветерок над полем после боя..." Перевод
Н. Ванханен*
VI. "Как ветерок, который сушит кровь..."
Перевод П. Грушко
VII. "В пыли, забытая, немая..." ПереводМ.
Ватсон
X. "Невидимые воздуха частицы..." Перевод
П. Грушко
XI. "Я изнываю, от страсти млея..." Перевод
П. Грушко
XI. "Черны мои кудри, как знойная ночь..."
Перевод В. Мазуркевича
XI. "Чернее ночи, вулкана жарче..." Перевод О.
Савича
XX. "Когда ты ощутишь с губами рядом..." Перевод
П. Грушко
XXIII. "За взгляд один - небосвод..." Перевод П.
Грушко
XXIV. "Два огненных языка..." Перевод О.
Савича
XXXII. "Всё - выбор слов, и тем не менее..." Перевод
О. Савича
XXXVIII. "Все вздохи - ветер, и летят на ветер..."
Перевод П. Грушко
XXXIX. "Друзья, не надо слов, и сам я знаю..."
Перевод П. Грушко
XLIII. "Свечу не погасив, на смятом ложе.."
Перевод П. Грушко
LI. "Из жизни, что мне остается..." Перевод П.
Ванханен
LII. "Ревущий океан, который гневно..." ПереводП.
Грушко
LIII. "Опять касатки темные вернутся..." Перевод
П. Грушко
LX. "Моя жизнь - пустырем идти..." Перевод
О.Савича
LXIII. "Из черных ульев памяти взмывая..."
Перевод П. Грушко
LXV. "Настала ночь. Мне не было приюта..."
Перевод М. Самаева
LXVII. "Как чудесно видеть, что восходит..."
Перевод Н. Ванханен
LXVII. "Как славно день встречать..." Перевод П.
Грушко
LXVII. "Какая радость видеть..." Перевод М.
Самаева
LXVIII. "Что мне приснилось ночью..." Перевод П.
Грушко
LXIX. "Мы в мир со вспышкой молнии вступаем..."
Перевод П. Грушко
LXXI. "Я не спал и знал, что мне не снится..."
Перевод Н. Ванханен
LXXV. "Взаправду ли порой, когда дремота..."
Перевод Б. Дубина
LXXIX. "Одна из них мне душу отравила..." Перевод
О. Савича
Музыкальное вступление. Перевод Н. Ванханен
Книга "Рифмы"
I. "Я знаю гимн зв)^анья неземного..."
Перевод Н. Ванханен
II. "Без цели и без расчета..." Перевод Н.
Ванханен
III. "Внезапным потрясеньем..." Перевод О.
Савича
IV. "Не говорите, что замолкла лира..."
Перевод О. Савича
V. "Я дух самой природы..." Перевод О.
Савича
VI. "Как свежий ветер, осушая раны..."
Перевод Б. Дубина
VII. "Отодвинута в угол гостиной..." Перевод
Б. Дубина
VIII. "Когда вижу, что синие дали..." Перевод
О. Савича
IX. "Заря целует голубое платье..." Перевод
С. Гончаренко
X. "Незримые эфирные частицы..." Перевод
Н. Ванханен
XI. "Я смуглолица и черноброва..." Перевод
Н. Ванханен*
XII. "Своим зеленым глазам..." Перевод О.
Савича
XIII. "Если у тебя, у синеглазой..." Перевод С.
Гончаренко
XIV. "Тебя я видел мельком, но навеки..."
Перевод Н. Ванханен*
XV. "Туман, укрывший вуалью стены..."
Перевод О. Савича
XVI. "Когда вьюнки качнутся на балконе..."
Перевод О. Савича
XVII. "Сегодня мне улыбаются земля и
небеса..."
Перевод М. Квятковской
XVIII. "Устав кружиться в танце..." Перевод Б.
Дубина
XIX. "Голову клонишь в печали..." Перевод Н.
Ванханен
XX. "Когда у самых губ твоих порою..."
Перевод О. Савича
XXI. "''Что такое поэзия?" - ты вопрошаешь..."
Перевод М. Квятковской
XXII. "Как же розе цвести, - ее к самому
сердцу..."
Перевод О. Савича
XXIII. "За взгляд твоих глаз - всю землю..."
Перевод О. Савича.
XXIV. "Два пламени, охвативших..." Перевод Б.
Дубина
XXV. "Когда тебя ночь укроет..." Перевод О.
Островского
XXVI. "Себе во вред не удержу в секрете..."
Перевод Н. Ванханен
XXVII. "Ты уснешь, без смущенья..." Перевод О.
Островского
XXVIII. "Когда жаркой ночью дрёмной..."
Перевод О. Островского
XXIX. "Она сидела с раскрытой..." Перевод Н.
Ванханен
XXX. "Взгляд ее был затуманен слезами..."
Перевод Б. Дубина
XXXI. "Трагедия, но в духе балагана..."
Перевод Н. Ванханен
XXXII. "Словно в кокон, в красоту одета..."
Перевод Н. Ванханен*
XXXIII. "Вопрос в словах, но сущность их
темна..."
Перевод Н. Ванханен
XXXIV. "Идет безмолвно, словно воплощенье..."
Перевод Н. Ванханен
XXXV. "Разлюбили? Разве это диво?.." Перевод
Н. Ванханен*
XXXVI. "Будь книга тех обид, в которых
гордость..."
Перевод Б. Дубина
XXXVII. "Первым умру: из погибельной раны..."
Перевод Б. Дубина
XXXVIII. "Вздохи - всего лишь ветер и с ветром по
свету бродят..."
Перевод М. Квятковской
XXXIX. "К чему говорить мне!.. Я знаю: она..."
Перевод М. Самаева
XL. "Мою сжимая руку..." Перевод О. Савича
XLI. "Ты - ураган, я - башня на вершине..." Перевод
О. Савича
XLII. "Меня пронзил клинок при этой вести..."
Перевод Н. Ванханен
XLIII. "На краешек неприбранной посетили..."
Перевод Н. Ванханен
XLIV. "Гляну в глаза..." Перевод Б. Дубина
XLV. "На руинах древнего портала..." Перевод Н.
Ванханен
XLVI. "Измену довершая поцелуем..." Перевод Б.
Дубина
XLVH. "Измерили бездонные пучины..." Перевод Н.
Ванханен
XLVIII. "Я вырвал, подобно кинжалу..." Перевод Н.
Ванханен
XLIX. "Встречаемся в гостиных как чужие..."
Перевод Б. Дубина
L. "Дикарь себе вытесывает бога..." Перевод Б.
Дубина
LI. "Из жизни, что мне остается..." Перевод Н.
Ванханен
LII. "Волны морские, пенные волны..." Перевод С.
Гончаренко
LIII. "Возвратятся ласточки весною..." Перевод Н.
Ванханен
LIV. "Едва недавнее пережитое..." Перевод Б.
Дубина
LV. "Ко мне в разноголосом шуме пира..." Перевод
Н. Ванханен
LVI. "Вчера, сегодня, завтра, - день грядущий..."
Перевод П. Грушко
LVII. "Строение из мяса и костей..." Перевод Н.
Ванханен
LVIII. "Хочешь, чтоб тонкий нектар твои губы..."
Переводы. Самаева
LIX. "Поверь мне, что я знаю..." Перевод О.
Островского
LX. "Вся жизнь -что пустое поле..." Перевод Б.
Дубина
LXI. "Видя, как бьет лихорадка..." Перевод Б.
Дубина
LXII. "Сперва лишь отсвет, зыбкий и туманный..."
Перевод Б. Дубина
LXIII. "Словно взбудораженные пчелы..." Перевод
Б. Дубина
LXIV. "Скупец, оберегающий богатство..." Перевод
Б. Дубина
LXV. "Настала ночь, я не нашел приюта..." Перевод
Н. Ванханен
LXVI. "Откуда я? На худшей из дорог..." Перевод Н.
Ванханен
LXVII. "Как отрадны утренние зори..." Перевод П.
Ванханен
LXVIIL "Я не помню, что мне снилось..."
Перевод В. Мазуркевича
LXIX. "Мы при вспышке молнии родимся..."
Перевод Н. Ванханен
LXX. "Там, за часовней, где гнильем и мохом..."
Перевод Б. Дубина
LXXI. "Еще не спал я, но, затерян в лимбе..."
Перевод Б. Дубина
LXXII. "Есть в волнах мощь и величавость..."
Перевод О. Островского
LXXIII. "Глаза ей закрыли..." Перевод П. Грушко
LXXIV. "Струящиеся ризы..." Перевод Н. Ванханен
LXXV. "Поверить ли, что стоит сну коснуться..."
Перевод П.Грушко
LXXV1. "В торжественном приделе..." Перевод Н.
Ванханен
Стихотворения, не вошедшие в книгу "Рифмы"
LXXVII. "Клянещься, что не бессердечна ты..."
Перевод Н. Ванханен
LXXVIII. "Подделываясь под явь..." Перевод О.
Савича
LXXIX. "Одна из вас мне отравила дущу..." Перевод
П. Грушко
Касте. Перевод О. Савича
Вечная любовь. Перевод О. Савича
Элисе. Перевод О. Островского
Капля росы. Перевод О. Савича
"Жизнь - это сон больного..." Перевод П. Ванханен
"В глухом лесу, высоко..." Перевод О. Савича
Сонет. Перевод Н. Ванханен
К Зефиру. Перевод Н. Ванханен
В два пополуночи. Перевод Н. Ванханен
Стихотворения, приписываемые Густаво Адольфо
Беккеру
Я. Перевод О. Островского
"Я луч - могучий, я - ветер нежный..."
Перевод О. Савича
"До тебя не донесся... Перевод Б. Дубина
" Цвет обрывает, сыплет листвою..."
Перевод Б. Дубина
"Эти жалобы рояля..."
Перевод О. Савича
Легенды
Чертов крест. Перевод Е. Бекетовой
Золотой браслет. Перевод Н. Ванханен
Гора Неприкаянных дущ.
Перевод П. Ванханен
Зеленые глаза. Перевод Е. Бекетовой
Маэстро Перес, органист. Перевод Н. Трауберг
Лунный луч. Перевод Н. Ванханен
Уверуйте. Перевод Е. Хованович*
Miserere. Перевод Е. Бекетовой
Распятие и череп. Перевод Н. Трауберг
Гном. Перевод Е. Бекетовой
Пещера мавританки. Перевод Е. Хованович*
Обручение. Перевод Е. Бекетовой
Белая лань. Перевод Е. Бекетовой
Поцелуй. Перевод Н. Ванханен
Сотворение мира. Перевод Е. Хованович*
Рассказы
Кощачий двор. Перевод Н. Трауберг
Чудно! Перевод Н. Трауберг
Изумрудное ожерелье. Перевод Е. Бекетовой
Три даты. Перевод Е. Хованович*
Воспоминания индюка. Перевод Н. Трауберг
Из "Писем затворника"
Перевод Т. Ильинской
Письмо второе
Письмо третье
Письмо четвертое
Из "Литературных писем к женщине"
Перевод Р. Линцер
Письмо первое
Письмо второе
Письмо третье
Этюды и наброски
Сухие листья. Перевод Н. Ванханен
Раздумья. Перевод Н. Ванханен
При свете луны.
Перевод Н. Трауберг
Лень. Перевод Р. Линцер
О смешном. Перевод Р. Линцер
La Nena. Перевод Н. Трауберг
Набросок с натуры. Перевод Р. Линцер
В полусне. Перевод Р. Линцер
История бабочки и паука.
Перевод Р. Линцер
Путешествия
Перевод Н. Трауберг
Ронсеваль
Жилище Сида в Бургосе
Из "Мадридских сцен"
Перевод Н. Трауберг
Ночь поминовения усопших
Улица Монтера
Второе мая в Мадриде
Парк Ретиро
Карнавал
Нравы и обычаи
Перевод Н. Трауберг
Страстная неделя в Толедо
Ярмарка в Севилье
Литературно-художественная критика
"Соледад". Перевод Р. Линцер
О литературной критике.
Перевод Н. Трауберг
Приложение
XL. "Стрелою, звенящей в небе..." Перевод П.
Грушко
XLI. "Порыв необъяснимый..." Перевод
П.Грушко
VI. "Как ветерок над полем после боя..." Перевод
Н. Ванханен*
VI. "Как ветерок, который сушит кровь..."
Перевод П. Грушко
VII. "В пыли, забытая, немая..." ПереводМ.
Ватсон
X. "Невидимые воздуха частицы..." Перевод
П. Грушко
XI. "Я изнываю, от страсти млея..." Перевод
П. Грушко
XI. "Черны мои кудри, как знойная ночь..."
Перевод В. Мазуркевича
XI. "Чернее ночи, вулкана жарче..." Перевод О.
Савича
XX. "Когда ты ощутишь с губами рядом..." Перевод
П. Грушко
XXIII. "За взгляд один - небосвод..." Перевод П.
Грушко
XXIV. "Два огненных языка..." Перевод О.
Савича
XXXII. "Всё - выбор слов, и тем не менее..." Перевод
О. Савича
XXXVIII. "Все вздохи - ветер, и летят на ветер..."
Перевод П. Грушко
XXXIX. "Друзья, не надо слов, и сам я знаю..."
Перевод П. Грушко
XLIII. "Свечу не погасив, на смятом ложе.."
Перевод П. Грушко
LI. "Из жизни, что мне остается..." Перевод П.
Ванханен
LII. "Ревущий океан, который гневно..." ПереводП.
Грушко
LIII. "Опять касатки темные вернутся..." Перевод
П. Грушко
LX. "Моя жизнь - пустырем идти..." Перевод
О.Савича
LXIII. "Из черных ульев памяти взмывая..."
Перевод П. Грушко
LXV. "Настала ночь. Мне не было приюта..."
Перевод М. Самаева
LXVII. "Как чудесно видеть, что восходит..."
Перевод Н. Ванханен
LXVII. "Как славно день встречать..." Перевод П.
Грушко
LXVII. "Какая радость видеть..." Перевод М.
Самаева
LXVIII. "Что мне приснилось ночью..." Перевод П.
Грушко
LXIX. "Мы в мир со вспышкой молнии вступаем..."
Перевод П. Грушко
LXXI. "Я не спал и знал, что мне не снится..."
Перевод Н. Ванханен
LXXV. "Взаправду ли порой, когда дремота..."
Перевод Б. Дубина
LXXIX. "Одна из них мне душу отравила..." Перевод
О. Савича
Отзывы
Вопросы
Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!
Дарим бонусы за отзывы!
За какие отзывы можно получить бонусы?
- За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
- Публикуйте фото или видео к отзыву
- Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Аккордеон, на котором играет ангел» (авторы: Беккер Густаво Адольфо), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!