В программе лояльности

Когда-то и недавно

Верлен Поль

Код товара: 4988080
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 15
PDF
Нет в наличии
Доставим в
г. Москва
Курьером
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2023

Описание

Характеристики

Поль Верлен (1844–1896) придумал термин «проклятые поэты» — так он обозначил талантливых отщепенцев, не способных и не желающих вести добропорядочную буржуазную жизнь. И сам он тоже был из их числа. Судьба ли вела Верлена путаными тропами, или он своевольно заставлял ее круто менять маршрут, но метаний на его долю выпало много: он то решал жениться и остепениться, то, бросив семью, пускался в странствие с юным Рембо, то пытался стать фермером, то сидел в тюрьме. Неизменным в его жизни оставалось лишь одно: он писал стихи — музыкальные, удивительные по силе воздействия, оказавшие огромное влияние на его современников и поэтов следующих поколений, в том числе и в России.
код в Майшоп
4988080
возрастная категория
18+
количество томов
1
количество страниц
400 стр.
размеры
173x123x20 мм
ISBN
978-5-389-23254-9
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
вес
320 г
язык
Русский
переплёт
Твёрдый переплёт

Содержание

САТУРНИЙСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
"Былые Мудрецы, что так достойны зваться..."
Перевод Г. Шенгели
ПРОЛОГ
"В те дни заветные, в том лимбе первозданном..."
Перевод И. Булатовского
MELANCHOLIA
I. Покорность. Перевод И. Булатовского
II. Никогда вовеки. Перевод Ф. Сологуба
III. Через три года. Перевод М. Яснова
IV. Обет. Перевод В. Брюсова
V. Усталость. Перевод Г. Шенгели
VI. Сон, с которым я сроднился. Перевод И.
Анненского
VII. Женщине. Перевод Ф. Сологуба
VIII. Тоска. Перевод Ф. Сологуба
ОФОРТЫ
I. Парижский набросок. Перевод Г. Шенгели
И. Ночной кошмар. Перевод М. Квятковской
III. Морской пейзаж. Перевод М. Яснова
IV. Ночной пейзаж. Перевод Г. Шенгели
V. Гротески. Перевод М. Квятковской
ПЕЧАЛЬНЫЕ ПЕЙЗАЖИ
I. Закаты. Перевод Г. Шенгели
II. Мистические сумерки. Перевод Г.
Шенгели
III. Сентиментальная прогулка. Перевод В.
Брюсова
IV. Классическая Вальпургиева ночь
Перевод И. Булатовского
V. Осенняя песня. Перевод М. Волошина
VI. Час свидания. Перевод А. Гелескула
VII. Соловей. Перевод А. Гелескула
КАПРИЗЫ
I. Женщина и кошка. Перевод Г. Шенгели
II. Иезуитство. Перевод А. Эфрон
III. Песенка простушек. Перевод С. Петрова
IV. Важная дама. Перевод Г. Шенгели
V. Господин Прюдом. Перевод В. Шора
Савитри. Махабхарата. Перевод И. Булатовского
Серенада. Перевод Г. Шенгели
Георгин. Перевод Е. Баевской
II Bacio. Перевод И. Булатовского
В лесах. Перевод Ф. Сологуба
Парижский ноктюрн. Перевод И. Булатовского
Марко. Перевод И. Булатовского
ЦезарьБорджиа. Портрет во весь рост
Перевод Г. Шенгели
Смерть Филиппа Второго. Перевод И. Булатовского
Из эпилога. III. "О Вдохновение, властитель
суверенный..." Перевод И. Булатовского
ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА
Лунный свет. Перевод А. Ревича
Пантомима. Перевод Г. Шенгели
	
На траве. Перевод А. Ревича
Аллея. Перевод Г. Шенгели
На прогулке. Перевод И. Булатовского
В пещере. Перевод Ф. Сологуба
Простодушные. Перевод В. Левика
Кортеж. Перевод Г. Шенгели
Раковины. Перевод Ф. Сологуба
На санях. Перевод И. Булатовского
Марионетки. Перевод В. Левика
Кифера. Перевод М. Яснова
В лодке. Перевод Г. Шенгели
Фавн. Перевод И. Булатовского
Мандолина. Перевод И. Булатовского
Климене. Перевод И. Булатовского
Письмо. Перевод Ф. Сологуба
Беззаботные. Перевод И. Булатовского
Коломбина. Перевод В. Левика
Поверженный Амур. Перевод И. Русецкого
Втихомолку. Перевод А. Гелескула
Сентиментальный разговор. Перевод И.
Булатовского
ДОБРАЯ ПЕСНЯ
Моей возлюбленной Матильде Моте де Флёрвиль
Перевод И. Булатовского
I. "На солнце утреннем пшеница золотая..."
Перевод Ф. Сологуба
II. "Все прелести и все извивы..." Перевод Ф.
Сологуба ....
IV. "Поскольку брезжит день, поскольку
вновь сиянье..."
Перевод Г. Шенгели
V. "Зорька бледная, пока ты..." Перевод Г.
Шенгели
VI. "Луны сквозь чащи..." Перевод А. Ревича
VII. "Пейзаж стремительно бежит меж
занавесок..."
Перевод В. Левика
VIII. "Святая ль в своем ореоле..." Перевод Г.
Шенгели
X. "Я шесть недель прождал, осталось
двадцать дней!.."
Перевод В. Левика
XI. "Искус мой близится к концу..."
Перевод М. Квятковской
XII. "Поднимайся, песня-птица..." Перевод М.
Яснова
XIII. "Вчера вели мы долго разговоры..."
Перевод М. Квятковской
XIV. "Под лампой светлый круг и в очаге
огонь..."
Перевод Г. Шенгели
XV. "Мне даже страшно, что за этот год..."
Перевод М. Квятковской
XVI. "Трактиров пьяный шум; по тротуарам
грязь..."
Перевод Г. Шенгели
XVII. "Ведь так? Всем дуракам ревнивым
вопреки
Перевод И. Булатовского
XVIII. "Мало в дни стыда и скуки..."
Перевод И. Булатовского
XIX. "То будет жарким летом в полдень
ясный..."
Перевод Ф. Сологуба
XX. "Один, в неизъяснимой муке..."
Перевод М. Квятковской
XXI. "Прошла зима, и теплое сиянье..."
Перевод Ф. Сологуба
ПЕСНИ БЕЗ СЛОВ
ЗАБЫТЫЕ АРИЕТТЫ
I. "Это нега упоенья..." Перевод Г. Шенгели
II. "Мнится мне сквозь мое бормотанье..."
Перевод И. Булатовского
III. "Дождь на сердце моем..." Перевод И.
Булатовского ..
IV. "Нас, пожалуй, не след упрекать за
иное..."
Перевод М. Квятковской
V. "Целуемые хрупкою рукой..." Перевод А.
Гелескула
VI. "Собаке Жана де Нивеля..." Перевод И.
Булатовского .
VII. "Душа в тоске, в тоске глубокой..."
Перевод И. Булатовского
VIII. "Средь необозримо..." Перевод Б.
Пастернака
IX. "Тени деревьев тают средь пара
речного..."
Перевод И. Булатовского
БЕЛЬГИЙСКИЕ ПЕЙЗАЖИ
Валькур. Перевод Г. Шенгели
Шарлеруа. Перевод Г. Шенгели
Брюссель. Простые фрески. Перевод В. Брюсова
I. "Зеленовато-красны..."
И. "Нет конца аллее..."
Брюссель. Деревянные кони. Перевод А. Ревича
Birds in the Night. Перевод И. Булатовского
АКВАРЕЛИ
Green. Перевод И. Булатовского
Spleen. Перевод А. Ревича
Streets. Перевод А. Ревича
I. "Станцуем джигу!.."
II. "Вдоль улицы, - ах, что за диво!.."
Child Wife. Перевод В. Брюсова
Beams. Перевод И. Булатовского
СМИРЕННОМУДРИЕ
Перевод А. Ревича
Предисловие к первому изданию
Перевод И. Булатовского
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
I. "Рыщет рыцарь Несчастье на горе мое..."
II. "Я, как Сизиф, из кожи лез..."
III. "Скиталец, ты о чем? О странах? О
перронах?.." ...
IV. "Несчастный! Ты забыл крещенья
благодать..." ....
V. "Прекрасный, слабый пол! Мы столько
испытали..."
VI. "Веселье и печаль, куда вы забрели?.."
VII. "Мерцали целый день виденья давних
дней..."
VIII. "Смиренно жить в тиши, трудиться
понемногу..."
IX. "Блажен Луи Расин, не знал сомнений
он!.."
X. "Нет! Вольнодумствами был этот век
богат!.."
XI. "Друзья, друзья, ну что вы доказали?.."
XII. "Итак, друзья, с тех пор, как в первый
раз..."
XIII. "Принц, ради Франции ты отдал жизнь в
бою..." ..
XIV. "Вернетесь вы и нас простите, как не
раз..."
XV. "Прощает многое Господь. Но, как на
грех..."
XVI. "Внемлите этой песне чистой
XVII. "Родные маленькие руки..."
XVIII. "И вновь мое дитя явилось. И
мгновенно..."
XIX. "Голос гордости: рога протяжный
раскат..."
XX. "Враг прикинется смертной тоской..."
XXI. "Не мешкая, иди своим путем..."
XXII. "Ты в тоске? Ты несчастна?.."
XXIII. "Городской рожденный гущей..."
XXIV. "Дух древних, суетный и дикий..."
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
I. "О Боже, я пронзен Твоей любовью..."
II. "Марию, Мать мою, люблю без
оговорок..."
III. "Ты молчишь, Ты мольбы ожидаешь от
нас..."
IV
1. "- Люби Меня, Мой сын, - так говорил мне
Бог..."
2. "- О Боже! - молвил я. - Ты говорил со
мною..."
3. "-Люби Меня, Мой сын! Я Сам - уста и
взор..." .
4. "- Да что Ты, Господи! Не слишком ли?
Постой!.."
5. "- Люби Меня, Мой сын! Мое безумье
свято..." ...
6. "- Мне страшно, Господи! В душе моей
тревога..."
7. "- Что ж, быть по-твоему, раз ты стоишь
на том..."
8. "- Всевышний, что со мной? Сдержать я
слез
не в силах..."
9. "- Иного, сын Мой, нет!.."
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
I. "Наказанный за страсть к вещам..."
II. "С постели убогой..."
III. "Надежда светится соломинкам под
стать..."
IV. "Каспар Хаузер поет..."
V. "Тону я во сне..."
VI. "Над кровлей синеву простер..."
VII. "Не пойму, почему...)
VIII. "Законы, запахи, цвета..."
IX. "Рыдает рог за чащею лесной..."
X. "Сколько болей и несчастий в этом
теле!.."
XI. "Студеный ветер гнет кусты..."
XII. "Порывы добрые, так вот вы где,
бедняги!.."
XIII. "Здесь ряды живых оград
XIV. "Род людской, несметный, многоликий..."
XV. "Прекраснее море..."
XVI. "Вот "великий ваш град"! Груды белых
камней..."
XVII. "По кругу! Быстрей, деревянные кони!.."
XVIII. "В любой любви есть капля яда..."
XIX. "Согласно мнению Терезии святой..."
XX. "Парижанин, собрат мой, на зрелища
падкий..."
XXI. "Это праздник хлебов, праздник
царственных нив!.." .
КОГДА-ТО И НЕДАВНО
КОГДА-ТО
Сонеты и другие стихотворения
Пьеро. Перевод Г. Шенгели
Калейдоскоп. Перевод Г. Шенгели
Комната. Перевод Г. Шенгели
Десятистишие 1830 года. Перевод Г. Шенгели
Хромой сонет. Перевод Г. Шенгели
Клоун. Перевод Г. Шенгели
Скелет. Перевод Г. Шенгели
Поэтическое искусство. Перевод Г. Шенгели
Паяц. Перевод С. Петрова
Аллегория. Перевод В. Брюсова
Трактир. Перевод Г. Шенгели
Благоразумие. Перевод А. Гелескула
Стихи, за которые оклевещут. Перевод А.
Гелескула
Сбор винограда. Перевод М. Квятковской
ЮНОШЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Утренняя молитва. Перевод В. Левика
Вечерний суп. Перевод В. Шора
Побежденные. Перевод В. Шора
В ЧУЖОЙ МАНЕРЕ
I. Царица Береника. Перевод Л. Цывъяна
II. Изнеможение. Перевод М. Яснова
III. Небрежный пантум. Переводи.
Булатовского
IV. Пейзаж. Перевод Г. Шенгели
V. Совет простака. Перевод И. Булатовского
VI. Поэт и муза. Перевод И. Булатовского
VII. Заря наоборот. Перевод И. Булатовского
VIII. Мерзавец. Перевод Г. Шенгели
IX. Мадригал. Перевод И. Булатовского
НЕДАВНО
Пролог. Перевод В. Брюсова
Преступление любви. Перевод В. Брюсова
Одураченный Дон Жуан. Перевод М. Квятковской
ЛЮБОВЬ
Утренняя молитва. Перевод М. Квятковской
Писано в 1875 году. Перевод В. Брюсова
Легенда (Отрывок). Перевод В. Брюсова
Распятие. Перевод М. Квятковской
Людвигу Баварскому. Перевод Г. Шенгели
Ангелус, полуденная молитва. Перевод М.
Квятковской .
Эрнесту Делаэ. Перевод М. Яснова
Шарлю де Сиври. Перевод М. Яснова
Эмманюэлю Шабрие. Перевод М. Яснова
По случаю Кальдероновой годовщины (1600-1681)
Перевод М. Яснова
Вечером. Перевод И. Анненского
Люсьен Летинуа
I. "Он умер. Господи, Твой промысел
верней..."
Перевод Е. Баевской
II. "Я устал и бороться, и жить, и
страдать..."
Перевод И. Анненского
III. "О Женщина! Хитрей врагов на свете
нет..."
Перевод М. Яснова
IV. "Элиза, ты бьиа не старшая кузина..."
Перевод И. Булатовского
V. "Во мне живет любви безвольный
маниак..."
Перевод И. Анненского
VI. "Какие письма он писал! Ах, наши
письма!.."
Перевод Е. Баевской
VII. "Мой сын ретив: он мчит на скакуне
военном..."
Перевод И. Булатовского
VIII. "О мрак неискупимый тот..."
Перевод И. Булатовского
IX. "За белым гробиком твоим, не чуя ног..."
Перевод Е. Баевской
X. "На коньках чудесно он скользил..."
Перевод Г. Шенгели
XI. "Спит Золушка сладко. Уснула надолго
принцесса..." Перевод А. Гелескула
XII. "Тебя я помню на коне..." Перевод Г.
Шенгели
XIII. "То гнездышко, тот уголок..." Перевод М.
Яснова ...
XIV. "Труд землепашества удачи не принес
нам..."
ПереводМ. Яснова
XV. "Поскольку воет гнусь, опошлив то и
это..."
Перевод М. Яснова
XVI. "И сына моего украли у меня..."
Перевод И. Булатовского
XVII. "Нет, портрет на тебя не похож..."
Перевод Е. Баевской
XVIII. "Ты вспоминаешь ли в раю хоть иногда..."
Перевод И. Булатовского
XIX. "Любил я помечтать, но про себя,
украдкой..."
Перевод И. Булатовского
XX. "Ты скончался в общей палате..." Перевод
Е. Баевской .
XXI. "Хоть умер ты не на груди моей..."
Перевод И. Булатовского
XXII. "В прожорливом Иври, где ты..."
Перевод И. Булатовского
XXIII. "О Новый лес! Угодья сказки и дуэли!.."
Перевод И. Булатовского
XXIV. "Был твой голос низким..." Перевод М.
Яснова ....
XXV. "О мертвецы моих невзгод..." Перевод М.
Яснова
Батиньоль. Перевод А. Гелескула
К сыну (Жоржу Верлену). Перевод В. Брюсова
ПАРАЛЛЕЛЬНО
Посвящение. Перевод М. Квятковской
Аллегория. Перевод Г. Шенгели
С ПОЗВОЛЕНИЯ СКАЗАТЬ
II. Померещилось. Перевод С. Петрова
III. Новое наваждение. Перевод А. Гелескула
IV. Обратимость. Перевод А. Цывъяна
V. Tantalized. Перевод И. Булатовского
VI. Невероятно, но факт. Перевод И.
Булатовского
VII. Последнее десятистишие. Перевод И.
Булатовского ..
ПРИЧУДЫ
I. "Чтобы тебя убить, губительное время..."
Перевод М. Яснова
II. В манере Поля Верлена. Перевод Г.
Шенгели
III. Объяснение. Перевод М. Квятковской
IV. Еще одно объяснение. Перевод М.
Квятковской
Последнее изысканное празднество. Перевод А.
Ревича ..
На статую Ганимеда. Перевод В. Брюсова
Под гитару. Перевод А. Гелескула
Пьеро. Перевод В. Брюсова "Та страсть,
что мы иной любовию зовем..."
Перевод М. Квятковской
Laeti et errabundi. Перевод И. Булатовского
Каприз. Перевод И. Анненского
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Нелепости. Перевод Г. Шенгели
Октябрьский вечер. Перевод Г. Шенгели
Похороны. Перевод Г. Шенгели
"Неимоверность нашей яви..." Перевод А.
Гелескула
Весеннее впечатление. Перевод М. Яснова
Плач. Перевод Г. Шенгели
Городской пейзаж. Перевод Г. Шенгели
В сентябре. Перевод А. Гелескула
Смерть! Перевод А. Гелескула
Поль Верлен: Канва биографии. Сост. И.
Булатовский ..

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Когда-то и недавно» (авторы: Верлен Поль), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта