Сонеты

Шекспир Уильям

Код товара: 5046170
(1 оценка)Оценить
1 отзыв
ВопросЗадать вопрос
Фиксированная скидка
Акция до 11.07.2024
 Подробнее
-35%
1 304
2 005
Доставим в
г. Москва
Планируемая дата
4 июля (Чт)
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2018

Отмечено тегами

Описание

Характеристики

Шекспир в сонетах предстает поэтом интимным, ранимым, это страстный влюбленный и преданный друг. Известно, что сам автор не предназначал сонеты для публикации, создавая их исключительно для чтения конкретным адресатам. Поэтому исследователи считают, что наиболее полно сонет раскрывается в чтении вслух. В этом сборнике публикуются сонеты в переводе Самуила Яковлевича Маршака, чья работа над лирикой Шекспира признана лучшей из существующих. Маршак сумел бережно раскрыть гений Шекспира, сохранив и чувственную образность, и легкий язык.
Достойным обрамлением к сонетам выступают иллюстрации художников Трауготов, изящные, воздушные, наполненные одновременно любовной негой и тонкой иронией. Такой союз текста и графики создает цельное произведение, дополняя слова оттенками чувств и придавая рисункам поэтический смысл.
код в Майшоп
5046170
возрастная категория
12+
количество томов
1
количество страниц
256 стр.
размеры
174x123x20 мм
ISBN
978-5-9268-2819-8
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
цвет
Фиолетовый
вес
язык
Русский
переплёт
Твёрдый переплёт

Содержание

В. С. Флорова, Е. А. Первушина. Сонеты Шекспира
I. "Мы урожая ждем от лучших лоз..."
II. "Когда твое чело избороздят..."
III. "Прекрасный облик в зеркале ты видишь..."
IV. "Растратчик милый, расточаешь ты..."
V. "Украдкой время с тонким мастерством..."
VI. "Смотри же, чтобы жесткая рука..."
VII. "Пылающую голову рассвет..."
VIII. "Ты - музыка, но звукам музыкальным..."
IX. "Должно быть, опасаясь вдовьих слез..."
X. "По совести скажи: кого ты любишь?.."
XI. "Мы вянем быстро - так же, как растем..."
XII. "Когда часы мне говорят, что свет..."
XIII. "Не изменяйся, будь самим собой..."
XIV. "Я не по звездам о судьбе гадаю..."
XV. "Когда подумаю, что миг единый..."
XVI. "Но если время нам грозит осадой..."
XVII. "Как мне уверить в доблестях твоих..."
XVIII. "Сравню ли с летним днем твои черты?.."
XIX. "Ты притупи, о время, когти льва..."
XX. "Лик женщины, но строже, совершенней..."
XXI. "Не соревнуюсь я с творцами од..."
XXII. "Лгут зеркала, - какой же я старик!.."
XXIII. "Как тот актер, который, оробев..."
XXIV. "Мой глаз гравером стал и образ твой..."
XXV. "Кто под звездой счастливою рожден..."
XXVI. "Покорный данник, верный королю..."
XXVII. "Трудами изнурен, хочу уснуть..."
XXVIII. "Как я могу усталость превозмочь..."
XXIX. "Когда в раздоре с миром и судьбой..."
XXX. "Когда на суд безмолвных, тайных дум..."
XXXI. "В твоей груди я слышу все сердца..."
XXXII. "О, если ты тот день переживешь..."
XXXIII. "Я наблюдал, как солнечный восход..."
XXXIV. "Блистательный мне был обещан день..."
XXXV. "Ты не грусти, сознав свою вину..."
XXXVI. "Признаюсь я, что двое мы с тобой..."
XXXVII. "Как радует отца на склоне дней..."
XXXVIII. "Неужто музе не хватает темы..."
XXXIX. "О, как тебе хвалу я воспою..."
ХL. "Все страсти, все любви мои возьми..."
ХLI. "Беспечные обиды юных лет..."
ХLII. "Полгоря в том, что ты владеешь ею..."
XLIII. "Смежая веки, вижу я острей..."
ХLIV. "Когда бы мыслью стала эта плоть..."
XLV. "Другие две основы мирозданья..."
ХLVI "Мой глаз и сердце - издавна в борьбе..."
ХLVII. "У сердца с глазом - тайный договор..."
XLVIII. "Заботливо готовясь в дальний путь..."
ХЫХ. "В тот черный день..."
L. "Как тяжко мне, в пути взметая пыль..."
LI. "Так я оправдывал несносный нрав..."
LII. "Как богачу, доступно мне в любое..."
LIII. "Какою ты стихией порожден?.."
LIV. "Прекрасное прекрасней во сто крат..."
LV. "Замшелый мрамор царственных могил..."
LVI. "Проснись, любовь! Твое ли острие..."
LVII. "Для верных слуг нет ничего другого..."
LVIII. "Избави Бог, меня лишивший воли..."
LIХ. "Уж если нет на свете новизны..."
LХ. "Как движется к земле морской прибой..."
LХI. "Твоя ль вина, что милый образ твой..."
LХII. "Любовь к себе моим владеет взором..."
LХIII. "Про черный день, когда моя любовь..."
LXIV. "Мы видели, как времени рука..."
LXV. "Уж если медь, гранит, земля и море..."
LXVI. "Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж..."
LXVII. "Спроси, зачем в пороках он живет..."
LXVIII. "Его лицо - одно из отражений..."
LXIХ. "В том внешнем, что в тебе находит взор..."
LХХ. "То, что тебя бранят, - не твой порок..."
LХХI. "Ты погрусти, когда умрет поэт..."
LХХII. "Чтобы не мог тебя заставить свет..."
LХХIII. "То время года видишь ты во мне..."
LХХIV. "Когда меня отправят под арест..."
LХХV. "Ты утоляешь мой голодный взор..."
LХХVI. "Увы, мой стих не блещет новизной..."
LХХVII. "Седины ваши зеркало покажет..."
LХХVIII. "Тебя я музой называл своею..."
LХХIХ. "Когда один я находил истоки..."
LХХХ. "Мне изменяет голос мой и стих..."
LХХХI. "Тебе ль меня придется хоронить..."
LХХХII. "Не обручен ты с музою моей..."
LХХХIII. "Я думал, что у красоты твоей..."
LХХXIV. "Кто знает те слова, что больше значат..."
LХХХV. "Моя немая муза так скромна..."
LХХХVI. "Его ли стих - могучий шум ветрил..."
LХХХVII. "Прощай! Тебя удерживать не смею..."
LХХХVIII. "Когда захочешь, охладев ко мне..."
LХХХIХ. "Скажи, что ты нашла во мне черту..."
ХC. "Уж если ты разлюбишь - так теперь..."
ХCI. "Кто хвалится родством своим со знатью..."
ХCII. "Ты от меня не можешь ускользнуть..."
ХСIII. "Что ж, буду жить, приемля как условье..."
ХСIV. "Кто, злом владея, зла не причинит..."
ХСV. "Ты украшать умеешь свой позор..."
ХСVI. "Кто осуждает твой беспечный нрав..."
ХСVII. "Мне показалось, что была зима..."
ХСVIII. "Нас разлучил апрель цветущий, бурный..."
ХСIХ. "Фиалке ранней бросил я упрек..."
С. "Где муза? Что молчат ее уста..."
СI. "О ветреная муза, отчего..."
СII. "Люблю, - но реже говорю об этом..."
СIII. "У бедной музы красок больше нет..."
СIV. "Ты не меняешься с теченьем лет..."
СV. "Язычником меня ты не зови..."
СVI. "Когда читаю в свитке мертвых лет..."
СVII. "Ни собственный мой страх, ни вещий взор..."
СVIII. "Что может мозг бумаге передать..."
СIХ. "Меня неверным другом не зови..."
СХ. "Да, это правда: где я не бывал..."
СХI. "О, как ты прав, судьбу мою браня..."
СХII. "Мой друг, твоя любовь и доброта..."
СХIII. "Со дня разлуки - глаз в душе моей..."
СХIV. " Неужто я, прияв любви венец..."
СХV. "О, как я лгал когда-то, говоря..."
СХVI. "Мешать соединенью двух сердец..."
СХVII. "Скажи, что я уплатой пренебрег..."
СХVIII. "Для аппетита пряностью приправы..."
СХХIХ. "Каким питьем из горьких слез Сирен..."
СХХ. "То, что мой друг бывал жесток со мною..."
СХХI. "Уж лучше грешным быть, чем грешным
слыть..."
СХХII. "Твоих таблиц не надо мне. В мозгу..."
СХХIII. "Не хвастай, время, властью надо мной..."
СХХIV. "О, будь моя любовь - дитя удачи..."
СХХV. "Что, если бы я право заслужил..."
СХХVI. "Крылатый мальчик мой, несущий бремя..."
СХХVII. "Прекрасным не считался черный цвет..."
СХХVIII. "Едва лишь ты, о музыка моя..."
СХХIХ. "Издержки духа и стыда растрата..."
СХХХ. "Ее глаза на звезды не похожи..."
СХХXI. "Ты прихоти полна и любишь власть..."
СХХХII. "Люблю твои глаза. Они меня..."
СХХХIII. "Будь проклята душа, что истерзала..."
СХХХIV. "Итак, он твой. Теперь судьба моя..."
СХХХV "Недаром имя, данное мне, значит..."
СХХХVI. "Твоя душа противится свиданьям..."
СХХХVII. "Любовь слепа и нас лишает глаз..."
СХХХVIII. "Когда клянешься мне, что вся ты
сплошь..."
СХХХIХ. "Оправдывать меня не принуждай..."
СХL. "Будь так умна, как зла. Не размыкай..."
СХLI. "Мои глаза в тебя не влюблены..."
СХLII. "Любовь - мой грех, и гнев твой
справедлив..."
СХLIII. "Нередко для того, чтобы поймать..."
СХLIV "На радость и печаль, по воле Рока..."
СХLV. ""Я ненавижу" - вот слова..."
СХLVI. "Моя душа, ядро земли греховной..."
СХLVII. "Любовь - недуг. Моя душа больна..."
СХLVIII. "О, как любовь мой изменила глаз!.."
СХLIX. "Ты говоришь, что нет любви во мне..."
СL. "Откуда столько силы ты берешь..."
СLI. "Не знает юность совести упреков..."
СLII. "Я знаю, что грешна моя любовь..."
СLIII. "Бог Купидон дремал в тиши лесной..."
СLIV. "Божок любви под деревом прилег..."

Отзывы · 1

Вопросы

Nika

30 мая 2024 г. в 12:09
0
0
Безукоризненное по качеству и внешним данным издание сонетов. Книгу, в целом, приятно держать в руках, она выигрышно выглядит на книжной полке. Обложка издания твердая, с прочным корешком. Тексты напечатаны на белоснежной бумаге с плотной фактурой. Полиграфия на высоком уровне. Шрифт четкий, с хорошей яркостью, по габаритам удобочитаемый. Иллюстрац...
Показать больше
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов

Другие издания

Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Сонеты» (авторы: Шекспир Уильям), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта