В программе лояльности

Её глаза на звёзды не похожи

Шекспир Уильям

Код товара: 4115936
(0 оценок)Оценить
ОтзывНаписать отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 3
PDF
Нет в наличии
Доставим в
г. Москва
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2020

Описание

Характеристики

Сонеты Шекспира – одно из самых загадочных явлений в мировой поэзии: здесь предельная прекрасная ясность соседствует с вечной тайной. Загадками обставлено авторство сонетов, их адресат, их «творческая кухня». Человек, скрывающийся за именем «Потрясающий копьем», на протяжении столетий потрясает воображение интерпретаторов; его любовная лирика – с точностью копья – находит самый верный и краткий путь к сердцу читателя.
В этом издании собраны все сонеты Шекспира в блестящих переводах С.Я. Маршака, а так же лучшие лирические фрагменты из пьес – любовные монологи и диалоги, страстные признания, проникновенные откровения – в переводах и переложениях Аполлона Григорьева, Петра Вейнберга, великого князя Константина Романова, Михаила Кузмина, Ирины Евсы.
код в Майшоп
4115936
возрастная категория
12+
количество томов
1
количество страниц
256 стр.
размеры
147x107x15 мм
страна изготовления
Россия
формат
60x84/32 (100x140) мм
ISBN
978-5-17-120545-4
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
цвет
Серый
стандарт
вес
язык
русский
переплёт
Твёрдый переплёт

Содержание

Андрей Краснящих. Потрясающий
Запечатленный в слове лик твой милый...
Сонеты
Перевод Самуила Маршака
1. "Мы урожая ждем от лучших лоз..."
2. "Когда твое чело избороздят..."
3. "Прекрасный облик в зеркале ты
видишь..."
4. "Растратчик милый, расточаешь ты..."
5. "Украдкой время с тонким мастерством..."
6. "Смотри же, чтобы жесткая рука..."
7. "Пылающую голову рассвет..."
8. "Ты - музыка, но звукам музыкальным..."
9. "Должно быть, опасаясь вдовьих слез..."
10. "По совести скажи: кого ты любишь?.."
11. "Мы вянем быстро - так же, как растем..."
12. "Когда часы мне говорят, что свет..."
13. "Не изменяйся, будь самим собой..."
14. "Я не по звездам о судьбе гадаю..."
15. "Когда подумаю, что миг единый..."
16. "Но если время нам грозит осадой..."
17. "Как мне уверить в доблестях твоих..."
18. "Сравню ли с летним днем твои черты?.."
19. "Ты притупи, о время, когти льва..."
20. "Лик женщины, но строже,
совершенней...".
21. "Не соревнуюсь я с творцами од..."
22. "Лгут зеркала, - какой же я старик!.."
23. "Как тот актер, который, оробев..."
24. "Мой глаз гравером стал и образ твой..."
25. "Кто под звездой счастливою рожден..."
26. "Покорный данник, верный королю..."
27. "Трудами изнурен, хочу уснуть..."
28. "Как я могу усталость превозмочь..."
29. "Когда в раздоре с миром и судьбой..."
30. "Когда на суд безмолвных, тайных дум..."
31. "В твоей груди я слышу все сердца..."
32. "О, если ты тот день переживешь..."
33. "Я наблюдал, как солнечный восход..."
34. "Блистательный мне был обещан день..."
35. "Ты не грусти, сознав свою вину..."
36. "Признаюсь я, что двое мы с тобой..."
37. "Как радует отца на склоне дней..."
38. "Неужто музе не хватает темы..."
39. "О, как тебе хвалу я воспою..."
40. "Все страсти, все любви мои возьми..."
41. "Беспечные обиды юных лет..."
42. "Полгоря в том, что ты владеешь ею..."
43. "Смежая веки, вижу я острей..."
44. "Когда бы мыслью стала эта плоть..."
45. "Другие две основы мирозданья..."
46. "Мой глаз и сердце - издавна в борьбе..."
47. "У сердца с глазом - тайный договор..."
48. "Заботливо готовясь в дальний путь..."
49. "В тот черный день (пусть он минует
нас!)..."
50. "Как тяжко мне, в пути взметая пыль..."
51. "Так я оправдывал несносный нрав..."
52. "Как богачу, доступно мне в любое..."
53. "Какою ты стихией порожден?..."
54. "Прекрасное прекрасней во сто крат..."
55. "Замшелый мрамор царственных могил..."
56. "Проснись, любовь! Твое ли острие..."
57. "Для верных слуг нет ничего другого..." -
58. "Избави Бог, меня лишивший воли..."
59. "Уж если нет на свете новизны..."
60. "Как движется к земле морской прибой..."
61. "Твоя ль вина, что милый образ твой..."
62. "Любовь к себе моим владеет взором..."
63. "Про черный день, когда моя любовь..."
64. "Мы видели, как времени рука..."
65. "Уж если медь, гранит, земля и море..."
66. "Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж..."
67. "Спроси: зачем в пороках он живет?.."
68. "Его лицо - одно из отражений..."
69. "В том внешнем, что в тебе находит
взор..."
70. "То, что тебя бранят,- не твой порок..."
71. "Ты погрусти, когда умрет поэт..."
72. " Чтобы не мог тебя заставить свет..."
73. "То время года видишь ты во мне..."
74. "Когда меня отправят под арест..."
75. "Ты утоляешь мой голодный взор..."
76. "Увы, мой стих не блещет новизной..."
77. "Седины ваши зеркало покажет..."
78. "Тебя я музой называл своею..."
79. "Когда один я находил истоки..."
80. "Мне изменяет голос мой и стих..."
81. "Тебе ль меня придется хоронить..."
82. "Не обручен ты с музою моей..."
83. "Я думал, что у красоты твоей..."
84. "Кто знает те слова, что больше
значат..."
85. "Моя немая муза так скромна..."
86. "Его ли стих - могучий шум ветрил..."
87. "Прощай! Тебя удерживать не смею..."
88. "Когда захочешь, охладев ко мне..."
89. "Скажи, что ты нашла во мне черту..."
90. "Уж если ты разлюбишь - так теперь..."
91. "Кто хвалится родством своим со
знатью..."
92. "Ты от меня не можешь ускользнуть..."
93. "Что ж, буду жить, приемля как
условье..."
94. "Кто, злом владея, зла не причинит..."
95. "Ты украшать умеешь свой позор..."
96. "Кто осуждает твой беспечный нрав..."
97. "Мне показалось, что была зима..."
98. "Нас разлучил апрель цветущий,
бурный..."
99. "Фиалке ранней бросил я упрек..."
100. "Где муза? Что молчат ее уста..."
101. "О ветреная муза, отчего..."
102. "Люблю, - но реже говорю об этом..."
103. "У бедной музы красок больше нет..."
104. "Ты не меняешься с теченьем лет..."
105. "Язычником меня ты не зови..."
106. "Когда читаю в свитке мертвых лет..."
107. "Ни собственный мой страх, ни вещий
взор..."
108. "Что может мозг бумаге передать..."
109. "Меня неверным другом не зови
110. "Да, это правда: где я ни бывал
111. "О, как ты прав, судьбу мою браня..."
112. "Мой Друг, твоя любовь и доброта..."
113. "Со дня разлуки - глаз в душе моей..."
114. "Неужто я, прияв любви венец..."
115. "О, как я лгал когда-то, говоря..."
116. "Мешать соединенью двух сердец..."
117. "Скажи, что я уплатой пренебрег..."
118. "Для аппетита пряностью приправы..."
119. "Каким питьем из горьких слез Сирен..."
120. "То, что мой друг бывал жесток со
мною..."
121. "Уж лучше грешным быть, чем грешным
слыть..."
122. "Твоих таблиц не надо мне. В мозгу..."
123. "Не хвастай, время, властью надо мной..."
124. "О, будь моя любовь - дитя удачи..."
125. "Что, если бы я право заслужил..."
126. "Крылатый мальчик мой, несущий бремя...
127. "Прекрасным не считался черный цвет...
128. "Едва лишь ты, о музыка моя..."
129. "Издержки духа и стыда растрата..."
130. "Ее глаза на звезды не похожи..."
131. "Ты прихоти полна и любишь власть..."
132. "Люблю твои глаза. Они меня
133. "Будь проклята душа, что истерзала..."
134. "Итак, он твой. Теперь судьба моя..."
135. "Недаром имя, данное мне, значит..."
136. "Твоя душа противится свиданьям..."
137. "Любовь слепа и нас лишает глаз..."
138. "Когда клянешься мне, что вся ты
сплошь..."
139. "Оправдывать меня не принуждай..."
140. "Будь так умна, как зла. Не размыкай..."
141. "Мои глаза в тебя не влюблены..."
142. "Любовь - мой грех, и гнев твой
справедлив..."
143. "Нередко для того, чтобы поймать..."
144. "На радость и печаль, по воле рока..."
145. "Я ненавижу, - вот слова..."
146. "Моя душа, ядро земли греховной..."
147. "Любовь - недуг. Моя душа больна..."
148. "О, как любовь мой изменила глаз!.."
149. "Ты говоришь, что нет любви во мне..."
150. "Откуда столько силы ты берешь..."
151. "Не знает юность совести упреков..."
152. "Я знаю, что грешна моя любовь..."
153. "Бог Купидон дремал в тиши лесной..."
154. "Божок любви под деревом прилег..."
Любовь жива, пока тревога в силе...
Лирические фрагменты
Из пьесы "Трагедия о Гамлете"
Перевод К. Р.
Современная поэтическая версия Ирины Евсы
Из пьесы "Ромео и Джульетта"
Перевод Аполлона Григорьева
Современная поэтическая версия Ирины Евсы
Из пьесы "Отелло, венецианский мавр"
Перевод Петра Вейнберга
Современная поэтическая версия Ирины Евсы
Из пьесы "Укрощение строптивой"
Перевод Михаила Кузмина
Из пьесы "Два веронца"
Перевод Михаила Кузмина
Из пьесы "Бесплодные усилия любви"
Перевод Михаила Кузмина
Из пьесы "Сон в летнюю ночь"
Перевод Ирины Евсы
Из пьесы "Много шума из ничего"
Перевод Ирины Евсы
Из пьесы "Двенадцатая ночь, или Что угодно"
Перевод Ирины Евсы

Отзывы

Вопросы

Поделитесь своим мнением об этом товаре с другими покупателями — будьте первыми!

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Её глаза на звёзды не похожи» (авторы: Шекспир Уильям), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта