Рубаи

Хайям Омар

Код товара: 4938566
(1 оценка)Оценить
1 отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 19
PDF
715
1 134
Доставим в
г. Москва
Планируемая дата
17 апреля (Ср)
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 3 500 ₽
В пункт выдачи
от 77 ₽
бесплатно от 2 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Иностранка
Год издания:
2023 г.
Может быть отгружен товар указанного или более позднего года

Описание

Характеристики

Великий поэт и выдающийся ученый Омар Хайям родился в городе Нишапуре в 1048 году. Его перу принадлежит ряд трудов по философии, астрономии и математике, причем в области математики он на несколько веков опередил своих современников. Сегодня научные труды Хайяма известны в основном лишь специалистам по истории науки. Всемирную же славу Омару Хайяму принесли его четверостишия-рубаи, лирический герой которых пытается понять мироздание, постигнуть природу человека и Бога. В настоящем издании стихотворения Хайяма, а также его прозаические тексты сопровождаются великолепными рисунками художника Павла Бунина.
количество томов
1
количество страниц
416 стр.
переплет
Твёрдый переплёт
размеры
218x150x31 мм
цвет
Белый
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
ISBN
978-5-389-22039-3
возрастная категория
18+
вес
код в Майшоп
4938566
язык
русский

Содержание

М. Рейснер. Мудрец из Нишапура
РУБАИ
I. Гончарный круг жизни и смерти
"Не допускай, чтобы тоска в груди твоей
кипела..."
Перевод В. Державина
"Блажен, кто на ковре сверкающего луга...".
Перевод О. Ру мера
"Тот фиал, что был красив и нов...". Перевод А.
Старостина
"Тревога вечная мне не дает вздохнуть...".
Перевод О. Румера
"Росток мой - от воды небытия...". Перевод В.
Державина
"Приятелей сердечных пожрала пустота...".
Перевод В. Зайцева
"От вешнего дождя не стало холодней...". Перевод
О. Румера
"Те, кому была жизнь полной мерой дана...".
Перевод Гл. Семенова
"Усами я мету кабацкий пол давно...". Перевод О.
Румера
"Хочу упиться так, чтоб из моей могилы...".
Перевод О. Румера
"Когда последний день придет ко мне...". Перевод
В. Державина
"От страха смерти я, поверьте мне, далек...".
Перевод О. Румера
"Строителя увидел я, что возводил жилье...".
Перевод В. Державина
"Кто в чаше Жизни капелькой блеснет...". Перевод
И. Тхоржевского
"Веселись! В мире все быстротечно, мой друг..."
Перевод Гл. Семенова
"Ах, судьбою-косцом нам подобных ужель мало
скошено?.."
Перевод А. Старостина
"Сотрутся со скрижалей имена...". Перевод В.
Державина
"Джамшида чашу я искал, не зная сна...". Перевод
О. Румера
"Я у горшечника купил кувшин однажды...".
Перевод А. Старостина
"Мир - мгновенье, и я в нем - мгновенье одно..."
Перевод В. Державина
"Сказал мне розан: "Я - Юсуф, пришедший в сад"..."
Перевод О. Румера
"Мудрый старец, рассветает! Встать тебе
пораньше надо..."
Перевод А. Старостина
"Жизнь твою режут острой косой ночи и дни..."
Перевод В. Державина
"Жизнь отцветает, горестно легка...". Перевод О.
Румера
"Дай кувшин вина и чашу, о любимая моя..."
Перевод А. Старостина
"Приход наш и уход загадочны - их цели...".
Перевод О. Румера
"От зенита Сатурна до чрева Земли...". Перевод
Гл. Семенова
"Не буду часа ждать, когда умру...". Перевод В.
Державина
"Если ты не слепой, мглу могильную зри!..".
Перевод Гл. Семенова
"Скорей приди, исполненная чар...". Перевод Ц.
Вану
"Мы не надолго в этот мир пришли...". Перевод В.
Державина
"На чьем столе вино, и сладости, и плов?..".
Перевод О. Румера
"Руины прошлого размыл разлив. И краше..."
Перевод В. Державина
"Пламенея, тюльпаны растут из земли...". Перевод
Гл. Семенова
"Нет благороднее растений и милее...". Перевод О.
Румера
"Где сонмы пировавших здесь до нас?..". Перевод
В. Державина
"Вино дано мне, музыка и пенье...". Перевод В.
Державина
"Мы разгадки вечной тайны не нашли...". Перевод
А. Старостина
"Если только ты наступишь на колючку, друг,
нежданно..."
Перевод А. Старостина
"Что б ты ни делал, рок с кинжалом острым -
рядом..."
Перевод О. Румера
"Лепящий черепа таинственный гончар...".
Перевод О. Румера
"Как много нашей крови пролил бессудный этот
небосвод..."
Перевод В. Державина
"О, как безжалостен круговорот времен!..".
Перевод О. Румера
"По желанью мудрецов не вертится небосвод..."
Перевод А. Старостина
"Этот свод голубой и таз на нем золотой...".
Перевод В. Державина ..
"Здесь башня в старину до туч вставала...".
Перевод Ц. Вану
"Я - словно старый дуб, что бурею разбит...".
Перевод О. Румера
"Когда твой светлый дух покинет тело...".
Перевод В. Державина
"Пусть, как огонь, сквозь воздух мы пройдем..."
Перевод В. Державина
"Эту чашу искусные руки лепили...". Перевод В.
Зайцева
"Тот горшечник, что вылепил головы наши...".
Перевод В. Зайцева
"Предстанет Смерть и скосит наяву...". Перевод И.
Тхоржевского
"Дождем весенним освежен тюльпан...". Перевод
И. Тхоржевского
"Сосуд из глины влагой разволнуй...". Перевод И.
Тхоржевского
"Что алый мак? Кровь брызнула струей...".
Перевод И. Тхоржевского
"Над зеркалом ручья дрожит цветок...". Перевод
И. Тхоржевского
"Гончар лепил, а около стоял...". Перевод И.
Тхоржевского
"Гончар. Кругом в базарный день шумят..."
Перевод И. Тхоржевского
"Кувшин храбрится: "Да, я из земли!"...". Перевод
И. Тхоржевского
"Другой спокоен: "Даже будь сердит..."". Перевод
И. Тхоржевского
"Жил пьяница. Вина кувшинов семь...". Перевод И.
Тхоржевского
"Еще болтун-горшок. Довольно стар...". Перевод
И. Тхоржевского
"Многих владык на своем беспокойном веку...".
Перевод В. Зайцева
"Валялся в развалинах череп царя...". Перевод В.
Зайцева
"Сияли зори людям и до нас!..". Перевод И.
Тхоржевского
"Глянь на месящих глину гончаров...". Перевод В.
Державина
"Вновь распускаются розы под утренним
ветерком..."
Перевод В. Державина
"Знай, в каждом атоме тут, на земле, таится..."
Перевод И. Тхоржевского
"Грозит нам свод небесный бедой - тебе и мне..."
Перевод И. Тхоржевского
"Под этим небом жизнь - терзаний череда...".
Перевод О. Румера
"Нет гончара. Один я в мастерской...". Перевод И.
Тхоржевского
"Ты - воин с сетью. Уловляй сердца...". Перевод И.
Тхоржевского ....
"О, если бы в пустыне просиял...". Перевод И.
Тхоржевского
"Взгляни и слушай. Роза, ветерок...". Перевод И.
Тхоржевского
"Бог создал звезды, голубую даль...". Перевод И.
Тхоржевского
"Бог - в жилах дней. Вся жизнь - Его игра..."
Перевод И. Тхоржевского
II. Глупцы и мудрецы, или Философия жизни
"Пусть буду я сто лет гореть в огне...". Перевод В.
Державина
"Когда фиалки льют благоуханье...". Перевод В.
Державина
"Напейся, забудь даже, кто ты такой...". Перевод
В. Зайцева
"Ты половину хлебца добыл в пищу...". Перевод Ц.
Бану
"Мудрец приснился мне: "Веселья цвет
пригожий"..."
Перевод О. Румера
"Великие, что знанья стяг взметнули...". Перевод
Ц. Бану
"Созвездия в заоблачной дали...". Перевод Ц. Бану
"С той горсточкой невежд, что нашим миром
правят..."
Перевод О. Румера
"Я знаю этот вид напыщенных ослов...". Перевод
О. Румера
"Тот избранный, кем путь познанья начат..."
Перевод В. Державина
"Когда я молод был, все тайны бытия...". Перевод
О. Румера
"Старайся принимать без ропота мученья...".
Перевод О. Румера
"Я презираю лживых, лицемерных...". Перевод В.
Державина
"У занимающих посты больших господ...". Перевод
О. Румера
"Чтоб угодить судьбе, глушить полезно ропот..."
Перевод О. Румера
"Сверлильщики словесных жемчугов...". Перевод
А. Старостина
"О сердце, не ищи свидания с больным...". Перевод
А. Старостина ..
"Не избежать конца пути земного...". Перевод Ц.
Бану
"Да, виноградная лоза к пятам...". Перевод И.
Тхоржевского
"Во мне вы видите чудовище разврата?..". Перевод
О. Румера
"В день завтрашний нельзя сегодня заглянуть..."
Перевод О. Румера
"Не смотри, что иной выше всех по уму...". Перевод
Гл. Семенова
"Твой разум дел мирских не повернет...". Перевод
В. Державина
"Когда все тайны мира изведал ты, мой друг..."
Перевод А. Старостина
"Тужить о чем? Не все ли мне равно...". Перевод Ц.
Бану
"Сейчас, сейчас, коль можешь ты, пойди..."
Перевод А. Старостина
"Когда я пью вино - так не вино любя...". Перевод
О. Румера
"Влагу доброй лозы - ведь невинна она! - не
пролей!.."
Перевод А. Старостина
"Когда я чару взял рукой и выпил светлого вина..."
Перевод О. Румера
"Ты весь мир обежал. Все, что ты увидал, есть
ничто..."
Перевод О. Румера
"Посыпь же главу прахом, друг, и неба и земли..."
Перевод А. Старостина
"То не моя вина, что наложить печать...". Перевод
О. Румера
"Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс...".
Перевод О. Румера
"Из кожи, мышц, костей и жил дана Творцом основа
нам..."
Перевод В. Державина
"Я пью, - что говорить, но не буяню спьяну...".
Перевод О. Румера ...
"Зачем имам нам проповедь долбит?..". Перевод В.
Державина
"Цветком я не закрою солнца свет...". Перевод А.
Старостина
"Пью не ради того, чтоб ханже насолить...".
Перевод Гл. Семенова
"Мы дервишеским рубищем жбан затыкали..."
Перевод В. Державина
"Ты, муфтий, нас беспутнее подчас...". Перевод Ц.
Бану
"Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно
немало..."
Перевод О. Румера
"До коих пор унижений позор терпеть от низких
людей?.."
Перевод В. Державина
"Если хочешь покоиться в неге блаженной..."
Перевод В. Державина
"Нет мне единомышленника в споре...". Перевод В.
Державина
"Древо печали ты в сердце своем не сажай...".
Перевод О. Румера
"О, доколе сокрушаться, что из этой майхоны..."
Перевод В. Державина
"Бык Землю держит испокон веков...". Перевод Ц.
Бану
"Покамест ты жив - не обижай никого...". Перевод
В. Державина
"Долго ль будешь ты всяким скотам угождать?.."
Перевод Гл. Семенова
"Приемли, что дает круговорот времен...". Перевод
В. Державина
"Как хотел, так себя ты и тешил всю жизнь..."
Перевод Гл. Семенова
"Если небо враждою опять не повеет - не чудо
ли?.."
Перевод В. Державина
"Где розы расцвели, там почву, что растит их..."
Перевод О. Румера
"Я люблю свой кабак, ибо, что ни скажи...".
Перевод Гл. Семенова
"Просило сердце: "Поучи хоть раз!"...". Перевод И.
Тхоржевского
"Что ищешь радости? Миг - жизни всей итог..."
Перевод А. Старостина
"О друг, нам время не подчинено...". Перевод В.
Державина
"И сияние рая, и ада огни...". Перевод Гл.
Семенова
"Шел в кабак я, тепля в сердце веру чистую
одну..."
Перевод В. Державина
"Если сердце захочет свободы и сбросит аркан..."
Перевод В. Державина
"Можно ль первому встречному тайну открыть?.."
Перевод В. Державина
"Творенья океан из мглы возник...". Перевод Ц.
Вану
"Наполнить камешками океан...". Перевод И.
Тхоржевского
"С людьми ты тайной не делись своей...". Перевод
В. Державина
"Скорбеть о скорби будущей доколе?..". Перевод
В. Державина
"Доколе жаловаться мне, свое невежество
кляня?.."
Перевод А. Старостина
"О живущий в плену четырех стихий и семи
планет!.."
Перевод В. Державина
"Познай все тайны мудрости! - А там?.."
Перевод И. Тхоржевского
"Коль ищешь ты, чем пропитаться б мог...".
Перевод Ц. Вану
"Слезами омываясь в день трикраты...". Перевод В.
Державина
"Коль в роде отличишь моем ты признак родовой,
саки..."
Перевод В. Державина
"К Познанью божества прямым путем идущий..."
Перевод Ф. Корта
"Гостившие здесь прежде поколенья...". Перевод
В. Державина
"Коль станешь твердым - как копье начнут тебя
метать..."
Перевод В. Державина
"Под вечным куполом всю жизнь мечась, ты все
ж..."
Перевод В. Державина
"Твой дух почуяла душа в струе зефира...".
Перевод Ф. Корта
"Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом..."
Перевод Ф. Корта
"Ты муж, коли властвовать в силах собою...".
Перевод Ц. Вану
"Если в прах ты, судьбою униженный, пал..."
Перевод В. Державина
"Ты обойден наградой? Позабудь...". Перевод И.
Тхоржевского
"Дорогой веры следует идти...". Перевод В.
Зайцева
"Хоть превзойдешь наставников умом...". Перевод
И. Тхоржевского
"Подвижники изнемогли от дум...". Перевод И.
Тхоржевского
"Вино - не только друг. Вино - мудрец..."
Перевод И. Тхоржевского
"Завел я грядку Мудрости в саду...". Перевод И.
Тхоржевского
"Будь мягче к людям. Хочешь быть мудрей?.."
Перевод И. Тхоржевского
"Закрой Коран. Свободно оглянись...". Перевод И.
Тхоржевского
"Из мудрости ныне халат не скроишь...". Перевод
В. Зайцева
"Умы мудрейшие, ученые мужи...". Перевод В.
Зайцева
"О тайнах сокровенных невеждам не кричи..."
Перевод И. Тхоржевского
"Рок громоздит такие горы зол...". Перевод И.
Тхоржевского
"Не доверяй ханжей пустому суесловью..."
Перевод И. Тхоржевского
III. Так устроен мир, или Спор с Богом
"В этом году в Рамазане цвет распустился в
садах..."
Перевод В. Державина
"Эмиром делает меня, несет мне чашу небосвод..."
Перевод В. Державина
"Мы цель созданья, смысл его отменный..."
Перевод О. Румера
"Я болен, духовный недуг мое тело томит..."
Перевод В. Державина
"Я буду пить, пока мой век во тьму не канет..."
Перевод В. Державина
"Когда Вселенную настигнет день конечный...".
Перевод О. Румера
"А скоро, говорят, наступит строгий пост..."
Перевод А. Старостина
"Всех нас в харабате нашли, в майхану привели..."
Перевод В. Державина
"Благоговейно чтят везде стихи Корана...".
Перевод О. Румера
"Судьбу того решили уж давно...". Перевод В.
Державина
"Из тех, что мир прошли и вдоль и поперек...".
Перевод В. Зайцева
"Если некто, у нас не спросясь, наши судьбы
предначертал..."
Перевод В. Державина
"Лицемеры, что жизнью кичатся святой...".
Перевод В. Державина
"Бог дает, Бог берет - вот и весь тебе сказ..."
Перевод Гл. Семенова
"Нет, никто не раскрывал тайн извечных бытия..."
Перевод А. Старостина
"Жизнь - то шербет на льду, а то - отстой вина..."
Перевод В. Державина
"Все не по-нашему свершается кругом...". Перевод
В. Державина
"А вот, - вставляет кто-то, - говорят...". Перевод
И. Тхоржевского
"Мне так небесный свод сказал: "О человек"..."
Перевод О. Румера
"Зачем сначала ты явил такую милость...".
Перевод А. Старостина ..
"Никто не лицезрел ни рая, ни геенны...". Перевод
О. Румера
"Приход мой небу славу не доставил...". Перевод
Ц. Вану
"Я на чужбине сердцем изнываю...". Перевод В.
Державина
"Пришел я в этот мир по принужденью...". Перевод
Ц. Вану
"На свете можно ли безгрешного найти?..". Перевод
О. Румера
"Я смерть готов без страха повстречать...".
Перевод В. Державина
"Небо! Что сделал я? Что ты терзаешь меня?.."
Перевод В. Державина
"Мне свят веселый смех иль пьяная истома...".
Перевод О. Румера
"Моя будь воля - не родился б я...". Перевод Ц.
Вану
"Мы только куклы, вертит нами рок...". Перевод Ц.
Вану
"Владыкой рая ли я вылеплен иль ада...". Перевод
О. Румера
"Если небо враждует со мной - я готов в бой..."
Перевод В. Державина
"Ах, где надежный друг? Ему я расскажу..."
Перевод А. Старостина
"О, не сам по себе я прошел этот путь...". Перевод
Гл. Семенова
"Боже, Ты великодушен, не боюсь я наказанья..."
Перевод А. Старостина
"Небо! Вечно в сражении ты и в борьбе со мной..."
Перевод В. Державина
"О врагценье небес! О превратность времен!.."
Перевод Гл. Семенова
"Ко мне ворвался ты, как ураган, Господь...".
Перевод О. Румера
"О мой избранник, о старинный друг!..". Перевод А.
Старостина
"На миг один избавься от забот...". Перевод Ц.
Вану
"Я небосводом брошен на чужбину...". Перевод В.
Державина
"Хотя стройнее тополя мой стан...". Перевод И.
Тхоржевского
"Поток времен свиреп, везде угроза...". Перевод К.
Бальмонта
"Эй, небосвод неразумный! Хоть властен ты в
каждой судьбе..."
Перевод В. Державина
"Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети..."
Перевод О. Румера
"Твердят, будто пьяницы в ад угодят...". Перевод
В. Зайцева
"Моей скорби кровавый ручей сотни башен бы
снес..."
Перевод В. Державина
"Защитник подлых - подлый небосвод...". Перевод
В. Державина
"Да, жребий мертвеца не так, как мой, тяжел..."
Перевод А. Старостина
"Сулят мне: в эдеме усладу найдешь...". Перевод
В. Зайцева
"Все - и зло, и добро, что людская скрывает
природа..."
Перевод В. Державина
"Не знаю тайны я вращенья небосвода...". Перевод
В. Державина
"Звездный купол - не кровля покоя сердец..."
Перевод В. Державина
"Плакала капля воды: "Как он далек, Океан!..""
Перевод О. Румера
"Любовь - роковая беда, но беда - по воле
Аллаха..."
Перевод В. Державина
"Твое тело, Хайям, лишь палатка в пути...".
Перевод Гл. Семенова
"Все беды от твоей извечной злобы...". Перевод Ц.
Вану
"Когда совершается все не по нашим желаньям..."
Перевод В. Державина
"Ни в мечеть я, ни в церковь, друзья, ни ногой!.."
Перевод Гл. Семенова
"Доколе дым кумирни прославлять...". Перевод В.
Державина
"В мечетях, в храмах, в капищах богов...". Перевод
В. Державина
"Посмотри: все, чего я добился, - ничто...".
Перевод Гл. Семенова
"Не убивай меня, небо, в своем опьяненье!.."
Перевод В. Державина
"Мне, Боже, надоела жизнь моя...". Перевод А.
Старостина
"О, если бы крылатый ангел мог...". Перевод И.
Тхоржевского
"О небосвод, я от тебя терплю мучения всегда..."
Перевод А. Старостина
"Мгновеньями Он виден, чаще скрыт...". Перевод
И. Тхоржевского
"Чужой стряпни вдыхать всемирный чад?!."
Перевод И. Тхоржевского
"Повторенье, подражанье - мира этого дела..."
Перевод В. Державина
"Ты расставляешь западни на всех путях моих..."
Перевод В. Державина
"Из глины Адам - первородич народов Земли..."
Перевод В. Державина
"О, если б каждый день иметь краюху хлеба..."
Перевод О. Румера
"В чем держится душа моя живая?..". Перевод В.
Державина
"Когда бы жестокой судьбы письмена...". Перевод
В. Зайцева
"Сотни капканов расставил Ты мне на пути...".
Перевод В. Зайцева
"Будь я властен над судьбами вечных миров..."
Перевод В. Зайцева
"Ты наше сердце в грязный ком вложил..."
Перевод И. Тхоржевского
"Добро и зло враждуют: мир в огне...". Перевод И.
Тхоржевского
"Мяч брошенный не скажет "Нет!" и "Да!"..."
Перевод И. Тхоржевского
"Разум смертных не знает, в чем суть Твоего
бытия..."
Перевод В. Державина
"О небо, ты души не чаешь в подлецах...". Перевод
В. Державина
"Пусть я восстал, мятежный. Ты, всепрощенье,
где?.."
Перевод И. Тхоржевского
"Бушуют в келиях, мечетях и церквах...". Перевод
О. Румера
"Там, в голубом небесном фонаре...". Перевод И.
Тхоржевского
"Ты налетел, Господь, как ураган...". Перевод И.
Тхоржевского
"Мои заслуги точно, все до одной сочти..."
Перевод И. Тхоржевского
"Глину мою замесил мой Творец, что я поделать
могу?.."
Перевод Л. Старостина
IV. Рай земной весны - рай земной любви
"Чуть розы станут чашами с вином...". Перевод В.
Державина
"От притворной любви - утоления нет...". Перевод
Гл. Семенова
"До тебя и меня много сумерек было и зорь...".
Перевод О. Румера
"Вино - это крылья влюбленных, исполненных
пыла..."
Перевод В. Державина
"До щек ее добраться - нежных роз?..". Перевод И.
Тхоржевского
"В харабате, в обители чистых душою мужей..."
Перевод В. Державина
"Отрекусь от поста и пещер в этом мире земном..."
Перевод В. Державина
"Не холоден, не жарок день чудесный...". Перевод
В. Державина
"Если в лучах ты надежды, сердце ищи себе,
сердце..."
Перевод О. Румера
"Радуйся! Снова нам праздник отрадный настал!.."
Перевод В. Державина
"Как полон я любви, как чуден милой лик...".
Перевод О. Румера
"Достав вина два мана, не жалей...". Перевод В.
Державина
"Пред пьяным соловьем, влетевшим в сад,
сверкал..."
Перевод О. Румера
"О мой шах, без певцов, и пиров, и без чаши
вина..."
Перевод В. Державина
"Лепешка из пшеничного зерна...". Перевод Ц. Вану
"Уж наступил рассвет. Питомец нег, вставай..."
Перевод А. Старостина
"Красавица, - ей я желаю счастливей удела!.."
Перевод А. Старостина
"Мне заповедь любовь, а не Коран, о нет!..".
Перевод О. Румера
"Рубин огромный солнца засиял...". Перевод И.
Тхоржевского
"Расстилатель ковров - служит ветер весны нам
сегодня..."
Перевод В. Державина
"Из веселого места иду я вчера...". Перевод Гл.
Семенова
"Смеялась роза: "Милый ветерок..."". Перевод И.
Тхоржевского
"В дни цветения роз свою волю с цепей я спущу..."
Перевод В. Державина
"Красой затмила ты Китая дочерей...". Перевод О.
Румера
"Любя тебя, сношу я все упреки...". Перевод А.
Старостина
"Друзья, дадим обет быть вместе в этот час..."
Перевод В. Державина
"Сердце, воспрянь! Мы по струнам рукой
проведем..."
Перевод В. Державина
"Мы розы превратим в вино, дадим живой хмельной
огонь им..."
Перевод В. Державина
"Петь так петь, - соловьи всё дружней и
дружней..."
Перевод Гл. Семенова
"Вы мне говорите: "Ты хоть меньше пей!"..."
Перевод В. Державина
"Коль день прошел, о нем не вспомяни...". Перевод
Ц. Баку
"Друг, твое вино питает существо мое живое..."
Перевод В. Державина
"Как знать, подруга, что нас завтра ждет...".
Перевод Ц. Вану
"С фиалом в руке, с локоном пери - в другой..."
Перевод В. Державина
"Саки! Печалью грудь моя полна...". Перевод В.
Державина
"О кравчий! Цветы, что в долине пестрели..."
Перевод В. Державина
"Чаша эта, что милый мне кравчий нальет, - моя
вера..."
Перевод В. Державина
"Люблю вино, ловлю веселья миг...". Перевод Ц.
Вану
"Опять, как в пору юности моей...". Перевод В.
Державина
"О кравчий, старое вино - моя старинная любовь..."
Перевод В. Державина
"Этот ценный рубин - из особого здесь рудника..."
Перевод К. Бальмонта
"Изначальней всего остального - любовь...".
Перевод Гл. Семенова ..
"Чаша вина мне дороже державы Кавуса...".
Перевод В. Державина ..
"Коль есть красавица, вино и чанга звон...".
Перевод В. Державина ..
"Когда нам пира в мире не дано...". Перевод В.
Державина
"Блажен, кто в наше время свободным шел
путем..."
Перевод А. Старостина
"Весна. Желанья блещут новизной...". Перевод И.
Тхоржевского
"Почему стремиться к раю здесь должны мы
непременно?.."
Перевод В. Державина
"Радости сердце мое не познало - горе мешало..."
Перевод В. Державина
"Каждый, в ком пламенеет любовь без конца и без
края..."
Перевод В. Державина
"Чтоб жить в раю, я создан был всевышней силою
небесной..."
Перевод А. Старостина
"Будь весел в эти мгновенья, в которые ты
живешь..."
Перевод В. Державина
"Где вы, друзья, враги, где пери, дивы...".
Перевод В. Державина
"Душа ни тайн вселенной не познала...". Перевод
В. Державина
"Пей! И в огонь весенней кутерьмы...". Перевод И.
Тхоржевского
"Если хочешь, чтоб крепкой была бытия основа..."
Перевод В. Державина
"Лучше в жизни всего избежать, кроме чаши
вина..."
Перевод В. Державина
"Коль можешь, не тужи о времени бегущем..."
Перевод В. Державина
"Проходит странно дней земных круговорот..."
Перевод В. Державина
"Коль ты кумир - отныне чтить кумиров буду я..."
Перевод В. Державина
"Любимая в ночи ко мне пришла...". Перевод В.
Державина
"Я ангелом считал ее - луну...". Перевод В.
Державина
"Наполнив жизнь соблазном ярких дней..."
Перевод И. Тхоржевского
"Стихий - четыре. Чувств как будто пять..."
Перевод И. Тхоржевского
"Вплетен мой пыл вот в эти завитки...". Перевод И.
Тхоржевского
"Для раненой любви вина готовь!..". Перевод И.
Тхоржевского
"Пока хоть искры ветер не унес...". Перевод И.
Тхоржевского
"Любви несем мы жизнь - последний дар!.."
Перевод И. Тхоржевского
"Я снова молод! Алое вино...". Перевод И.
Тхоржевского
"Кто розу нежную любви привил...". Перевод И.
Тхоржевского
"Не дай тискам пенала себя зажать, Хайям!.."
Перевод И. Тхоржевского
"В полях - межа. Ручей. Весна кругом..."
Перевод И. Тхоржевского
"Подстреленная птица - грусть моя...". Перевод И.
Тхоржевского
"Мой дух скитаньями пресытился вполне..."
Перевод В. Державина
"Росинки на тюльпане - жемчужины цветка..."
Перевод И. Тхоржевского
"Казнись и душу Вечности готовь...". Перевод И.
Тхоржевского
"Вселенная? - Взор мимолетный мой...". Перевод И.
Тхоржевского ..
"Шиповник алый нежен? - Ты нежней..."
Перевод И. Тхоржевского
"Древо печали ты в сердце своем не сажай..."
Перевод К. Бальмонта
"От веры к бунту - легкий миг один...". Перевод И.
Тхоржевского
"Сегодня оргия, с моей женой...". Перевод И.
Тхоржевского
"Люблю тебя и слышу со всех сторон укор..."
Перевод И. Тхоржевского
"Вино и губки милой... Да, это истощит..."
Перевод И. Тхоржевского
"Бди ночью: в ночь для тайн любовники все в
сборе..."
Перевод Ф. Коргиа
О МОЛОДОМ ВИНЕ, ХОРОШЕМ ПЕРЕ И КРАСИВОМ
ЛИЦЕ
Словарь

Отзывы · 1

Вопросы

Татьяна

23 октября 2023 г. в 16:35
0
0
Книга «Рубаи» — это сборник произведений великого поэта и ученого Омара Хайяма. Он родился в 1048 году в городе Нишапуре и известен своими научными трудами по философии, астрономии и математике. Однако всемирную славу ему принесли его четверостишия-рубаи, в которых он пытается понять мироздание, постигнуть природу человека и Бога. В этом издании ст...
Показать больше
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Рубаи» (авторы: Хайям Омар), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта