Сонеты

Шекспир Уильям

Код товара: 3672152
(0 оценок)Оценить
1 отзыв
ВопросЗадать вопрос
1 / 2
-33%
672
1 002
Доставим в
г. Москва
Планируемая дата
5 мая (Вс)
Курьером
Л-Пост
бесплатно от 10 000 ₽
В пункт выдачи
от 155 ₽
бесплатно от 10 000 ₽
Точная стоимость доставки рассчитывается при оформлении заказа
Издательство:
Год издания:
2019 г.
Может быть отгружен товар указанного или более позднего года

Описание

Характеристики

Сонеты Уильяма Шекспира, образуя широкое полотно романа в стихах, привлекают сердца любителей поэзии не только своими загадками, но и глубиной, гаммой тончайших переживаний человека, величием и трагизмом его существования в мире, в котором доверие и благородство приходят в столкновение с жестокостью и корыстью.
В этом издании сонеты Шекспира даны в переводах известных русских поэтов-переводчиков конца XIX - начала XX века: В. Брюсова, Н. Гербеля, Н. Холодковского, В. Лихачёва, В. Мазуркевича, А. Фёдорова, М. Чайковского и др. Большое разнообразие переводческих голосов и подходов порождает полифонию великих шекспировских текстов.
Книга содержит биографический очерк видного шекспироведа, профессора Московского Университета Н. Стороженко.
Параллельно приведены английский и русский тексты, что даёт возможность читателю ознакомиться с сонетами и на языке оригинала, даны сведения о поэтах-переводчиках, чьи работы представлены на этих страницах.
Издание содержит иллюстрации, снабжено примечаниями составителя и адресовано широкому кругу читателей.
количество томов
1
количество страниц
352 стр.
переплет
Твёрдый переплёт
размеры
207x135x23 мм
страна изготовления
Россия
тип бумаги
офсетная (60-220 г/м2)
формат
84x108/32 (130x200 мм)
ISBN
978-5-88093-413-3, 978-5-88093-499-7
стандарт
возрастная категория
16+
вес
код в Майшоп
3672152
язык
английский, русский

Содержание

От составителя
СОНЕТЫ, ПОСВЯЩЕННЫЕ ДРУГУ
ВОСПЕВАНИЕ ДРУГА
1. "От избранных существ потомства мы
желаем...". Пер. В. Лихачев.
2. "Когда твой лик осадят сорок зим...". Пер. М.
Чайковский
3. "Вот зеркало. Взгляни и отраженью...". Пер.М.
Чайковский .
4. "Прелестный мот небесных чар, не трать...".
Пер. М. Чайковский
5. "Те самые часы, чьей силой властной...". Пер.
Н. Холодковский
6. "Спеши сберечь для нас цветник
благоуханный...". Пер. 6. Лихачев
7. "Когда могучее светило нам с востока...". Пер.
В. Лихачев
8. "Ты музыка, чего ж с печалью ей внимаешь...".
Пер. Н. Гербель
9."Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился...".
Пер. Н. Гербель
10. "Сознайся - стыд и срам! - собою беззаботно...".
Пер. В. Лихачев
11. "Как вянуть будешь ты день ото дня, так
будешь...". Пер. В. Лихачев
12. "Часов ли мирные удары я считаю...". Пер. В.
Лихачев
13. "О, если б мог ты быть всегда собой...". Пер.
М. Чайковский
14. "Я не из звезд свои познанья почерпаю...".
Пер. Н. Гербель
15. "Когда я вижу, - каждое растенье...". Пер. А.
Федоров
16. "Но почему в борьбе с слепым тираном...".
Пер. А. Федоров
17. "Поверят ли когда моим стихам...". Пер. А.
Федоров
18. "Я с летним днем сравнить тебя готов...". Пер.
С. Ильин
19. "Тупи и старь, о время, когти львов...". Пер.
М. Чайковский
20. "Тебе девичий лик природой дан благою...".
Пер. Н. Гербель
21. "Нимало не влечет меня к себе та лира...".
Пер. В. Лихачев
22. "Мне зеркало не скажет, что я стар...". Пер.
М. Чайковский.
23. "Как роль свою, робея, забывает...". Пер. Н.
Холодковский
24. "Мой взор, как живописец, закрепил...". Пер.
М. Чайковский
25. "Пусть хвастают родством и почестями те...".
Пер. Н. Гербель
26. "Мой властелин, твое очарованье...". Пер. Н.
Гербель
ИСПЫТАНИЯ ДРУЖБЫ
Горечь разлуки
27. "Я в мирном сне ищу успокоенья...". Пер. С.
Ильин
28. "Как я могу вернуть себе покой...". Пер. М.
Чайковский
29. "Когда, гонимый злом, Фортуной и
друзьями...". Пер. Н. Гербель
30. "Когда, в мечты свои душою погруженный...".
Пер. Н. Гербель
31. "В твоей груди вместились все сердца...". Пер.
М. Чайковский
32. "О, если ты меня переживешь...". Пер. М.
Чайковский
Первое разочарование в друге
33. "Не раз я видел, как восход багряный...". Пер.
Н. Холодковский
34. "Зачем пророчить день такой прекрасный...".
Пер. Н. Гербель
35. "Мой друг, поступок твой предай
забвенью...". Пер. М. Чайковский
36. "Любовь, что нас с тобой в одно
соединяет...". Пер. Н. Гербель
37. "Как сгорбленный отец огнем очей живых...".
Пер. Н. Гербель
38. "Моей ли музе нужно вдохновенья...". Пер. К.
Случевский
39. "Могу ли восхвалять достоинства твои...".
Пер. Н. Гербель
40. "Возьми себе все то, что я люблю, мой
друг...". Пер. Н. Гербель
41. "Грехи любви, что совершаешь ты...". Пер.
Пл. Краснов
42. "Она твоя - я не о том горюю...". Пер. Пл.
Краснов
Тоска и опасения
43. "Закрыв глаза мои, мир лучший вижу я...".
Пер. Н. брянский
44. "Когда бы мыслью плоть была моя...". Пер. Н.
брянский
45. "Другие две стихии, где бы я...". Пер. Н.
Брянский
46. "Глаза и сердце полны пререканья...". Пер. Н.
Брянский
47. "Союз с глазами сердце заключило...". Пер.
Пл. Краснов
48. "Сбираясь в путь далекий, я убрал...". Пер.
Пл. Краснов
49. "С порою той - не дай ей Бог настать...". Пер.
Пл. Краснов
50. "Свой дальний путь свершаю я лениво...".
Пер. Пл. Краснов
51. "Любовь прощает медленность коня...". Пер.
Пл. Краснов
52. "Я - как богач, которого приводит...". Пер. Н.
Холодковский
53. "Скажи мне, из чего ты, друг мой,
сотворен...". Пер. Н. Брянский.
54. "Прекрасней красота, когда верна...". Пер. М.
Чайковский
55. "Забвенью обрекая царский прах...". Пер. М.
Чайковский
Растущее отчуждение и меланхолия
56. "Ты вечно обновляешься, любовь...". Пер. М.
Чайковский
57. "Твой верный раб, я все минуты дня...". Пер.
Б. Брюсов
58. "Избави Бог, судивший рабство мне...". Пер. В.
Брюсов
59. "Быть может, правда, что в былое время...".
Пер. В. Брюсов
60. "Как волны набегают на каменья...". Пер. В.
Брюсов
61. "Твоей ли волею тяжелые ресницы...". Пер. Ф.
Червинский
62. "Владеет мной порок самовлюбленья...". Пер.
Н. Брянский
63. "Чтоб никогда предмет моей любви...". Пер.
Н. Брянский
64. "Когда я вижу, как волшебные уборы...". Пер.
Ф. Червинский
65. "Ни море, ни земля, ни камень и ни сталь...".
Пер. Ф. Червинский
66. "Тебя, о смерть, тебя зову я, утомленный...".
Пер. Ф. Червинский
67. "О, для чего он будет жить бесславно...".
Пер. А. Федоров
68. "Его лицо - рисунок благородный...". Пер. А.
Федоров
69. "В глазах людей, то, что в тебе сияет...". Пер.
А. Федоров
70. "Пускай тебе сопутствует глумленье ...". Пер.
А. Федоров
71. "О, если я умру, не дольше слезы лей...". Пер.
И. Гриневская
72. "О друг мой, чтобы мир не жаждал...". Пер. И.
Гриневская
73. "Во мне ты видишь, друг, то время года...".
Пер. С. Ильин
74. "Когда навек я буду заточен...". Пер. М.
Чайковский
75. "Ты, друг, для дум моих, что пища для
живых...". Пер. П. Быков.
Соперничество и ревность к другим поэтам
76. "Зачем от новизны далек мой скромный
стих...". Пер. П. Быков
77. "Увидишь в зеркале: твой блекнет лик...".
Пер. М. Чайковский
78. "Я так же часто призывал тебя...". Пер. М.
Чайковский
79. "Когда я звал тебя один, тогда звучали...".
Пер. И. Гриневская
80. "Нет, не могу я петь. Мой дух изнемогает...".
Пер. И. Гриневская
81. "Мне ль пережить тебя назначил рок...". Пер.
М. Чайковский
82. "Ты с музою моей не скован браком вечным...".
Пер. И. (риневская.
83. "Я думал, что хорош ты без прикрас...". Пер.
М. Чайковский
84. "Красноречивей кто? Кто выразить сумеет...".
Пер. И. Гриневская
85. "Моя немая муза, милый, спит...". Пер. Н.
Гербель
86. "Его стихов ли гордое ветрило...". Пер. М.
Чайковский
87. "Прощай! Ты слишком дорог для меня...". Пер.
М. Чайковский
88. "Когда захочешь обличить меня...". Пер. М.
Чайковский
89. "Скажи, что я виновен - без протеста...". Пер.
М. Чайковский
90. "Когда моим врагом быть хочешь - будь
теперь...". Пер. Н. Гербель
91. "Кто хвалится искусством, кто -
рожденьем...". Пер. М. Чайковский
92. "Но что ни делай, чтоб порвать со мной...".
Пер. М. Чайковский
93. "И буду жить в неведеньи счастливом...". Пер.
М. Чайковский
94. "Кто властен делать зло, в ком есть к
нему...". Пер. Ф. Червинский.
95. "В какие прелести свой грех ты
заключаешь...". Пер. Г. Галина
96. "Кто говорит, что юный пыл твой - грех...".
Пер. М. Чайковский
"Зима" разлуки
97. "Какой студеной, хмурою зимою...". Пер. С.
Ильин
98. "Весна цвела, - был от тебя вдали я...". Пер.
Н. Холодковский
99. "Я раннюю фиалку так бранил...". Пер. Н.
Холодковский
ТОРЖЕСТВО ВОЗОБНОВЛЕННОЙ ДРУЖБЫ
100. "Забыв свои мечты, куда ты скрылась,
муза...". Пер. Э. Ухтомский
101. "Чем, Муза, ты себя в том можешь
оправдать...". Пер. Н. Гербель
102. "Любовь моя сильна - и где ее конец...". Пер.
Н. Гербель
103. "Волшебных красок мало у тебя...". Пер. Ф.
Червинский
104. "Ты старым для меня не можешь быть...".
Пер. Ф. Червинский.
105. "О, пусть не назовут моей любви к нему...".
Пер. Ф. Червинский
106. "Когда я занят древних хроник чтеньем...".
Пер. Н. Холодковский
107. "Ни собственный мой страх, ни дух...". Пер.
К. Фофанов
108. "Что может мозг создать, изобразить
чернила...". Пер. К. Фофанов
109. "О нет, не говори, что сердцем пред
тобою...". Пер. К. Фофанов
110. "В исканье новизны бродя то здесь, то
там...". Пер. В. Мазуркевич
111. "Вини мою судьбу за все, в чем я неправ...".
Пер. В. Мазуркевич
112. "Отмечен я клеймом злословья и позора...".
Пер. В. Мазуркевич
113. "С тех пор, как я тебя покинул, не гляжу...".
Пер. В. Мазуркевич.
114. "Ужель мой слабый дух, исполненный
тобой...". Пер. Н. Гербель
115. "Написанные мной когда-то строки лгали...".
Пер. 6. Мазуркевич
116. "Ничто не может помешать слиянью...". Пер.
С. Ильин
117. "Казни меня за то, что скуп я был во всем...".
Пер. В. Мазуркевич
118. "Чтоб разбудить порой ленивый аппетит...".
Пер. В. Мазуркевич
119. "Со страхами в душе надежды чередуя...".
Пер. В. Мазуркевич .
120. "Меня влечет к тебе размолвка...". Пер. В.
Мазуркевич
121. "Нет, лучше подлым быть, чем подлым
слыть...". Пер. Н. Гербель
122. "Твой дар, врученный мне, твое
изображенье...". Пер. Н. Гербель
123. "Нет, время, не хвастнешь ты тем...". Пер. А.
Федоров
124. "Когда б любовь моя была питомец трона...".
Пер. А. Федоров .
125. "Зачем мне возносить нарядный балдахин...".
Пер. А. Федоров
126. "Прелестный юноша, ты ныне держишь...".
Пер. А. Федоров
СОНЕТЫ, ПОСВЯЩЕННЫЕ "СМУГЛОЙ" ЛЕДИ
127. "В былые времена смуглянка не
считалась...". Пер. А. Федоров
128. "Порой, о музыка, когда играешь ты...". Пер.
А. Федоров
129. "Потворство похоти ведет к позорной
трате,..". Пер. А. Федоров .
130. "Лицом моя любовь на солнце не похожа...".
Пер. Н. Гербель.
131. "Такая, как ты есть, тиран ты, как оне...".
Пер. А. Федоров
132. "Люблю твои глаза и грустный их привет...".
Пер. И. Вилькина
133. "Проклятие тебе - проклятие тому...". Пер.
Н. Гербель
134. "Да, вот теперь я сам сознался, что он
твой...". Пер. А. Федоров .
135. "Пусть обращаются ко всем ее желанья...".
Пер. А. Федоров
136. "О, если гнев в душе твоей лишь потому...".
Пер. А. Федоров.
137. "Слепой и злой Амур, что сделал ты с
глазами...". Пер. Н. Гербель
138. "Когда клянется мне возлюбленная в том...".
Пер. А. Федоров
139. "Не требуй, чтобы я оправдывал словами...".
Пер. Н. Гербель
140. "Будь столь же мудрою, как ты ко мне
жестока...". Пер. А. Федоров
141. "Я нежно вас люблю, но сердцем, не
глазами...". Пер. И. Вилькина
142. "Любовь - мой грех. Твоя святая
добродетель...". Пер. А. Федоров
143. "Как вставшая с зарей
хозяйка-хлопотунья...". Пер. Н. Гербель
144. "Отчаянье и радость утешений...". Пер. А.
Федоров
145. "Я ненавижу", - тихо мне шептали...". Пер. Г
Галина
146. "Зачем, душа, покорно ты страдаешь...".
Пер. С. Ильин
147. "Моя любовь с горячкой злою сходна...".
Пер. А. Федоров
148. "О горе! Для чего глаза такие мне...". Пер. А.
Федоров
149. "Как ты могла сказать, жестокая, что я...".
Пер. А. Федоро
150. "Кто одарил тебя такою силой властной...".
Пер. А. Федоров
151. "Любовь так молода, и где ей знать...". Пер.
Н. Гербель
152. "Ты знаешь, поступил в любви я
вероломно...". Пер. А. Федоров
РАДОСТЬ И КРАСОТА ЛЮБВИ
153. "Свой факел уронив, красавец Купидон...".
Пер. А. Федоров. .
154. "Раз, возле положив свой факел
огнеметный...". Пер. Н. Гербель
Уильям Шекспир. Биографический очерк. Н.
Стороженко
Сведения о переводчиках

Отзывы · 1

Вопросы

Андрей

26 сентября 2021 г. в 12:55
0
0
Не лучшее издание Сонетов.
Плюсы: отличная полиграфия.
Минусы: нет комментариев для каждого сонета - существенный минус для такого издания. Непонятный выбор перевода. На странице с переводом нет указания фамилии автора. Нет хорошей обширной статьи о сонетах.
Комментарий: для любителей изучения альтернативных переводов (сравнивая с блест...
Показать больше
Задайте вопрос, чтобы узнать больше о товаре

Сонеты

Упоминается в статьях:
День рождения Джульетты Капулетти

Дарим бонусы за отзывы!

За какие отзывы можно получить бонусы?
  • За уникальные, информативные отзывы, прошедшие модерацию
Как получить больше бонусов за отзыв?
  • Публикуйте фото или видео к отзыву
  • Пишите отзывы на товары с меткой "Бонусы за отзыв"
Правила начисления бонусов
Если вы обнаружили ошибку в описании товара «Сонеты» (авторы: Шекспир Уильям), то выделите её мышкой и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо, что помогаете нам стать лучше!
Ваш населённый пункт:
г. Москва
Выбор населённого пункта